Provérbios 27

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but which is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold it as a pledge of him for an immoral woman.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whosoever restrains her restrains the wind, or grasps oil with his right hand.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat its fruit: so he that waits on his master shall be honored.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As in water face reflects face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man judged by his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though you should crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For riches are not forever: and does the crown endure to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are for the price of the field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidservants.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.