Lamentações 5

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 We have drunk our water at a price; our wood is sold unto us.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 We got our bread at the peril of our lives because of the sword in the wilderness.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They ravished the women in Zion, and the maidens in the cities of Judah.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes were hung up by their hands: the faces of elders were not honored.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 They took the young men to grind, and the children stagger under loads of wood.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 The joy of our heart has ceased; our dance has turned into mourning.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 The crown has fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 You, O LORD, remain forever; your throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn us back to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 But you have utterly rejected us; you are very angry against us.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.