Jó 9
King James 2000 (KJ2000) vs NAA
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just before God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Who removes the mountains, and they know not: who overturns them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Who shakes the earth out of its place, and the pillars thereof tremble.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Who alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Who makes the Bear, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Who does great things past finding out; yea, and wonders without number.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do bow before him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 For, though I were righteous, yet could I not answer, but I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He will not permit me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of justice, who shall set me a time to plead?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am blameless, it shall also prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Though I were blameless, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the blameless and the wicked.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 If the scourge slays suddenly, he will laugh at the plight of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of its judges; if not he, who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Now my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastens to the prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 If I am wicked, why then labor I in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in trial.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.