Provérbios 30
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC
1 Ĩno nĩyo mĩario ya Aguri mũrũ wa Jake, na nĩ ndũmĩrĩri nditũ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 “Niĩ ndĩ mũndũ mũriitu gũkĩra andũ arĩa angĩ;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Ndiĩrutĩte kũgĩa na ũũgĩ,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Nũũ wanambata igũrũ na agacooka agaikũrũka gũkũ thĩ?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Kiugo gĩothe kĩa Ngai gĩtirĩ mahĩtia;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Ndũkanongerere ciugo ciake,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “Nĩngũkũhooya maũndũ meerĩ, Wee Jehova;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Atĩrĩrĩ, njehereria maũndũ matarĩ ma ma, na ma maheeni, cindaihĩrĩrie mũno;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Ndikaagĩe na indo nyingĩ mũno, ngũkaane,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “Ndũgacambie ndungata kũrĩ mũnene wayo,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 “Nĩ kũrĩ andũ marumaga maithe mao
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 kũrĩ andũ arĩa meyonaga marĩ atheru maitho-inĩ mao,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 nĩ arĩa marĩ maitho ma mwĩtĩĩo,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 nĩo arĩa magego mao mahaana ta hiũ cia njora,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “Thambara ĩrĩ airĩtu eerĩ.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Nacio nĩ mbĩrĩra, na nda thaata,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “Riitho rĩa mũndũ ũrĩa ũnyũrũragia ithe,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “Kũrĩ maũndũ matatũ mangegagia mũno makĩria,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 namo nĩ mũthiĩre wa nderi rĩera-inĩ,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “Ũyũ nĩguo mũthiĩre wa mũndũ-wa-nja mũtharia:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “Kũrĩ maũndũ matatũ matũmaga thĩ ĩthingithe,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 namo nĩ ndungata ĩtuĩkĩte mũthamaki,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 na mũndũ-wa-nja ũtangĩendeka ahikĩte,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “Nĩ kũrĩ nyamũ inya nini gũkũ thĩ,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Thigiriri-rĩ, nĩ ciũmbe itarĩ hinya,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 ikami nĩ ciũmbe itarĩ ũhoti,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 ngigĩ itirĩ mũthamaki wacio,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 njagathi no inyiitwo na rũhĩ,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “Kũrĩ indo ithatũ irĩ mũkinyũkĩrie mũgaacĩru,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 nĩ mũrũũthi, arĩ guo ũrĩ hinya mũno gatagatĩ ka nyamũ iria ingĩ ciothe,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 nĩ njamba ya ngũkũ ĩrĩa ĩkinyũkagia na nguthi, na thenge,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “Angĩkorwo nĩwĩtuĩte mũndũ mũkĩĩgu, na ũgetũũgĩria,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Nĩgũkorwo o ta ũrĩa iria rĩthũcagwo, rĩkoima thiagĩ,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.