Provérbios 30
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH
1 Ĩno nĩyo mĩario ya Aguri mũrũ wa Jake, na nĩ ndũmĩrĩri nditũ:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Niĩ ndĩ mũndũ mũriitu gũkĩra andũ arĩa angĩ;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Ndiĩrutĩte kũgĩa na ũũgĩ,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Nũũ wanambata igũrũ na agacooka agaikũrũka gũkũ thĩ?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Kiugo gĩothe kĩa Ngai gĩtirĩ mahĩtia;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Ndũkanongerere ciugo ciake,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “Nĩngũkũhooya maũndũ meerĩ, Wee Jehova;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Atĩrĩrĩ, njehereria maũndũ matarĩ ma ma, na ma maheeni, cindaihĩrĩrie mũno;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Ndikaagĩe na indo nyingĩ mũno, ngũkaane,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Ndũgacambie ndungata kũrĩ mũnene wayo,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Nĩ kũrĩ andũ marumaga maithe mao
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 kũrĩ andũ arĩa meyonaga marĩ atheru maitho-inĩ mao,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 nĩ arĩa marĩ maitho ma mwĩtĩĩo,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 nĩo arĩa magego mao mahaana ta hiũ cia njora,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Thambara ĩrĩ airĩtu eerĩ.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Nacio nĩ mbĩrĩra, na nda thaata,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Riitho rĩa mũndũ ũrĩa ũnyũrũragia ithe,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “Kũrĩ maũndũ matatũ mangegagia mũno makĩria,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 namo nĩ mũthiĩre wa nderi rĩera-inĩ,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Ũyũ nĩguo mũthiĩre wa mũndũ-wa-nja mũtharia:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Kũrĩ maũndũ matatũ matũmaga thĩ ĩthingithe,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 namo nĩ ndungata ĩtuĩkĩte mũthamaki,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 na mũndũ-wa-nja ũtangĩendeka ahikĩte,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “Nĩ kũrĩ nyamũ inya nini gũkũ thĩ,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Thigiriri-rĩ, nĩ ciũmbe itarĩ hinya,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 ikami nĩ ciũmbe itarĩ ũhoti,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 ngigĩ itirĩ mũthamaki wacio,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 njagathi no inyiitwo na rũhĩ,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “Kũrĩ indo ithatũ irĩ mũkinyũkĩrie mũgaacĩru,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 nĩ mũrũũthi, arĩ guo ũrĩ hinya mũno gatagatĩ ka nyamũ iria ingĩ ciothe,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 nĩ njamba ya ngũkũ ĩrĩa ĩkinyũkagia na nguthi, na thenge,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Angĩkorwo nĩwĩtuĩte mũndũ mũkĩĩgu, na ũgetũũgĩria,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Nĩgũkorwo o ta ũrĩa iria rĩthũcagwo, rĩkoima thiagĩ,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.