Provérbios 30
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA
1 Ĩno nĩyo mĩario ya Aguri mũrũ wa Jake, na nĩ ndũmĩrĩri nditũ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Niĩ ndĩ mũndũ mũriitu gũkĩra andũ arĩa angĩ;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Ndiĩrutĩte kũgĩa na ũũgĩ,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Nũũ wanambata igũrũ na agacooka agaikũrũka gũkũ thĩ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Kiugo gĩothe kĩa Ngai gĩtirĩ mahĩtia;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ndũkanongerere ciugo ciake,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Nĩngũkũhooya maũndũ meerĩ, Wee Jehova;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Atĩrĩrĩ, njehereria maũndũ matarĩ ma ma, na ma maheeni, cindaihĩrĩrie mũno;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Ndikaagĩe na indo nyingĩ mũno, ngũkaane,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Ndũgacambie ndungata kũrĩ mũnene wayo,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Nĩ kũrĩ andũ marumaga maithe mao
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 kũrĩ andũ arĩa meyonaga marĩ atheru maitho-inĩ mao,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 nĩ arĩa marĩ maitho ma mwĩtĩĩo,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 nĩo arĩa magego mao mahaana ta hiũ cia njora,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Thambara ĩrĩ airĩtu eerĩ.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Nacio nĩ mbĩrĩra, na nda thaata,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Riitho rĩa mũndũ ũrĩa ũnyũrũragia ithe,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Kũrĩ maũndũ matatũ mangegagia mũno makĩria,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 namo nĩ mũthiĩre wa nderi rĩera-inĩ,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Ũyũ nĩguo mũthiĩre wa mũndũ-wa-nja mũtharia:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Kũrĩ maũndũ matatũ matũmaga thĩ ĩthingithe,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 namo nĩ ndungata ĩtuĩkĩte mũthamaki,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 na mũndũ-wa-nja ũtangĩendeka ahikĩte,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nĩ kũrĩ nyamũ inya nini gũkũ thĩ,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Thigiriri-rĩ, nĩ ciũmbe itarĩ hinya,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ikami nĩ ciũmbe itarĩ ũhoti,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ngigĩ itirĩ mũthamaki wacio,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 njagathi no inyiitwo na rũhĩ,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Kũrĩ indo ithatũ irĩ mũkinyũkĩrie mũgaacĩru,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 nĩ mũrũũthi, arĩ guo ũrĩ hinya mũno gatagatĩ ka nyamũ iria ingĩ ciothe,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 nĩ njamba ya ngũkũ ĩrĩa ĩkinyũkagia na nguthi, na thenge,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Angĩkorwo nĩwĩtuĩte mũndũ mũkĩĩgu, na ũgetũũgĩria,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Nĩgũkorwo o ta ũrĩa iria rĩthũcagwo, rĩkoima thiagĩ,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.