Neemias 7
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana):
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
8 da família de Parós, 2.172;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
9 da família de Sefatias, 372;
10 na cia Ara ciarĩ 652
10 da família de Ará, 652;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
12 da família de Elão, 1.254;
13 na cia Zatu ciarĩ 845
13 da família de Zatu, 845;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
14 da família de Zacai, 760;
15 na cia Binui ciarĩ 648
15 da família de Bani, 648;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
16 da família de Bebai, 628;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
17 da família de Azgade, 2.322;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
18 da família de Adonicam, 667;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 na cia Adini ciarĩ 655
20 da família de Adim, 655;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
22 da família de Hassum, 328;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
23 da família de Bezai, 324;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
24 da família de Jora, 112;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
25 da família de Gibar, 95;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
27 do povo de Anatote, 128;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
31 do povo de Micmás, 122;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
40 da família de Imer, 1.052;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
41 da família de Pasur, 1.247;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Nao Alawii maarĩ:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Nao aini maarĩ:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 na Nezia, na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 njiaro cia
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.