Neemias 7

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana):
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
9 de Sefatias 372
10 na cia Ara ciarĩ 652
10 de Ara 652
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
12 de Elão 1. 254
13 na cia Zatu ciarĩ 845
13 de Zatu 845
14 na cia Zakai ciarĩ 760
14 de Zacai 760
15 na cia Binui ciarĩ 648
15 de Binui 648
16 na cia Bebai ciarĩ 628
16 de Bebai 628
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
17 de Azgade 2. 322
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
18 de Adonicão 667
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
19 de Bigvai 2. 067
20 na cia Adini ciarĩ 655
20 de Adim 655
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
22 de Hasum 328
23 na cia Bezai ciarĩ 324
23 de Besai 324
24 na cia Harifu ciarĩ 112
24 de Harife 112
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
25 de Gibeom 95
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
27 de Anatote 128
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
28 de Bete-Azmavete 42
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
30 de Ramá e Geba 621
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
31 de Micmás 122
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
32 de Betel e Ai 123
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
33 do outro Nebo 52
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
34 do outro Elão 1. 254
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
35 de Harim 320
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
36 de Jericó 345
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
38 de Senaá 3. 930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
40 de Imer 1. 052
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
41 de Pasur 1. 247
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
42 de Harim 1. 017.
43 Nao Alawii maarĩ:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Nao aini maarĩ:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 na Nezia, na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 njiaro cia
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai:
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.