Jó 7
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI
1 “Githĩ mũndũ ndakoragwo na ũtungata mũritũ gũkũ thĩ?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 O ta ngombo ĩkwĩrirĩria ciĩruru cia hwaĩ-inĩ,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 ũguo nĩguo niĩ ngaĩirwo mĩeri ya tũhũ,
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Rĩrĩa ndakoma ndĩyũragia atĩrĩ, ‘Ndĩrĩũkĩra rĩ?’
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Mwĩrĩ wakwa ũiyũrĩtwo nĩ igunyũ na ngũcĩ,
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Matukũ makwa maraathira na ihenya rĩkĩrĩte rĩa kanyamũ karĩa gakonjithanagia uuthi ngoora ĩgĩtumwo,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Wee Ngai-rĩ, ririkana atĩ muoyo wakwa no ta mĩhũmũ;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Riitho rĩrĩa rĩranyona rĩtigacooka kũnyona rĩngĩ;
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 O ta ũrĩa itu rĩthiiaga rĩkabuĩria,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Ndagacooka kũinũka gwake mũciĩ;
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, ndigũkira;
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Niĩ-rĩ, ndĩ iria rĩa maaĩ, kana nyamũ ĩrĩa nene ĩtũũraga iria thĩinĩ kũrĩa kũriku,
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Rĩrĩa ngwĩciiria ũrĩrĩ wakwa nĩguo ũkũũhooreria,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 o na hĩndĩ ĩyo ũũmakagia na irooto,
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 nĩ ũndũ ũcio ngathuura kaba gũitwo, na gĩkuũ,
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Nĩthũire muoyo wakwa; ndikwenda gũtũũra nginya tene.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “Mũndũ-rĩ, akĩrĩ kĩ, tondũ ũmwĩkĩrĩire ũguo,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 atĩ ũmũthuthuuragia ngoro o rũciinĩ,
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Kaĩ gũtarĩ hĩndĩ ũgaatiga gũikara ũndorete,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Angĩkorwo nĩnjĩhĩtie-rĩ, nĩ atĩa niĩ ngwĩkĩte,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Nĩ kĩĩ kĩragiria ũnjohere mahĩtia makwa
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.