Jó 7
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ACF
1 “Githĩ mũndũ ndakoragwo na ũtungata mũritũ gũkũ thĩ?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 O ta ngombo ĩkwĩrirĩria ciĩruru cia hwaĩ-inĩ,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 ũguo nĩguo niĩ ngaĩirwo mĩeri ya tũhũ,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Rĩrĩa ndakoma ndĩyũragia atĩrĩ, ‘Ndĩrĩũkĩra rĩ?’
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Mwĩrĩ wakwa ũiyũrĩtwo nĩ igunyũ na ngũcĩ,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 “Matukũ makwa maraathira na ihenya rĩkĩrĩte rĩa kanyamũ karĩa gakonjithanagia uuthi ngoora ĩgĩtumwo,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Wee Ngai-rĩ, ririkana atĩ muoyo wakwa no ta mĩhũmũ;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Riitho rĩrĩa rĩranyona rĩtigacooka kũnyona rĩngĩ;
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 O ta ũrĩa itu rĩthiiaga rĩkabuĩria,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Ndagacooka kũinũka gwake mũciĩ;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, ndigũkira;
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Niĩ-rĩ, ndĩ iria rĩa maaĩ, kana nyamũ ĩrĩa nene ĩtũũraga iria thĩinĩ kũrĩa kũriku,
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Rĩrĩa ngwĩciiria ũrĩrĩ wakwa nĩguo ũkũũhooreria,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 o na hĩndĩ ĩyo ũũmakagia na irooto,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 nĩ ũndũ ũcio ngathuura kaba gũitwo, na gĩkuũ,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Nĩthũire muoyo wakwa; ndikwenda gũtũũra nginya tene.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 “Mũndũ-rĩ, akĩrĩ kĩ, tondũ ũmwĩkĩrĩire ũguo,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 atĩ ũmũthuthuuragia ngoro o rũciinĩ,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Kaĩ gũtarĩ hĩndĩ ũgaatiga gũikara ũndorete,
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Angĩkorwo nĩnjĩhĩtie-rĩ, nĩ atĩa niĩ ngwĩkĩte,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Nĩ kĩĩ kĩragiria ũnjohere mahĩtia makwa
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.