Jó 7
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH
1 “Githĩ mũndũ ndakoragwo na ũtungata mũritũ gũkũ thĩ?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 O ta ngombo ĩkwĩrirĩria ciĩruru cia hwaĩ-inĩ,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 ũguo nĩguo niĩ ngaĩirwo mĩeri ya tũhũ,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Rĩrĩa ndakoma ndĩyũragia atĩrĩ, ‘Ndĩrĩũkĩra rĩ?’
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Mwĩrĩ wakwa ũiyũrĩtwo nĩ igunyũ na ngũcĩ,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 “Matukũ makwa maraathira na ihenya rĩkĩrĩte rĩa kanyamũ karĩa gakonjithanagia uuthi ngoora ĩgĩtumwo,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Wee Ngai-rĩ, ririkana atĩ muoyo wakwa no ta mĩhũmũ;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Riitho rĩrĩa rĩranyona rĩtigacooka kũnyona rĩngĩ;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 O ta ũrĩa itu rĩthiiaga rĩkabuĩria,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Ndagacooka kũinũka gwake mũciĩ;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, ndigũkira;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Niĩ-rĩ, ndĩ iria rĩa maaĩ, kana nyamũ ĩrĩa nene ĩtũũraga iria thĩinĩ kũrĩa kũriku,
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Rĩrĩa ngwĩciiria ũrĩrĩ wakwa nĩguo ũkũũhooreria,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 o na hĩndĩ ĩyo ũũmakagia na irooto,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 nĩ ũndũ ũcio ngathuura kaba gũitwo, na gĩkuũ,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Nĩthũire muoyo wakwa; ndikwenda gũtũũra nginya tene.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “Mũndũ-rĩ, akĩrĩ kĩ, tondũ ũmwĩkĩrĩire ũguo,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 atĩ ũmũthuthuuragia ngoro o rũciinĩ,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Kaĩ gũtarĩ hĩndĩ ũgaatiga gũikara ũndorete,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Angĩkorwo nĩnjĩhĩtie-rĩ, nĩ atĩa niĩ ngwĩkĩte,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Nĩ kĩĩ kĩragiria ũnjohere mahĩtia makwa
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.