Jó 6

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Naarĩ korwo ruo rũrũ ndĩ naruo rwathimwo,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ti-itherũ yakorwo ĩrĩ mĩritũ gũkĩra mũthanga ũrĩa ũrĩ maria-inĩ marĩa manene;
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Mĩguĩ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩĩndoonyete,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Njagĩ ya werũ-inĩ-rĩ, nĩyaanagia rĩrĩa ĩrĩ na nyeki ya kũrĩa,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Irio itarĩ mũcamo nĩ irĩĩkaga itekĩrĩtwo cumbĩ?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Niĩ ndingĩcihutia;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Naarĩ korwo ndaheo ũndũ ũrĩa ndĩrahooya,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 naguo nĩ atĩ Ngai eetĩkĩre kũũmemenda,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Hĩndĩ ĩyo no ngĩe na ũndũ wa kũũhooreria,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “Ndĩ na hinya ũrĩkũ atĩ nĩguo njikare ndĩ na mwĩhoko?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Niĩ ndĩ hinya ta ihiga?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Niĩ ndĩ na hinya wa gwĩteithia,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Mũndũ ũtarĩ na kĩĩrĩgĩrĩro aagĩrĩire gũteithio nĩ arata ake,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 No ariũ a baba maagĩte kwĩhokeka o ta tũrũũĩ tũrĩa tũhũaga,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 rĩrĩa tũirĩtio nĩ mbarabu ĩgĩtweka,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 no rĩrĩ, tũtithereraga rĩrĩa kwara,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ikundi cia agendi nĩithaamaga njĩra ciacio,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Ikundi cia agendi cia Tema icaragia maaĩ,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Magathĩĩnĩka, tondũ makoretwo marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 O na inyuĩ-rĩ, mũtuĩkĩte andũ matangĩheana ũteithio;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Niĩ-rĩ, nĩ ndĩ ndoiga atĩrĩ: ‘Heanai kĩndũ nĩ ũndũ wakwa,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 honokiai guoko-inĩ gwa thũ,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Atĩrĩrĩ, ndutaai ũhoro na nĩngũkira;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kaĩ ciugo cia ma irĩ ruo-ĩ!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Anga mũrenda kũruta mahĩtia ũrĩa njugĩte,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Inyuĩ o na no mũcuukĩre mwana wa ngoriai mĩtĩ,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “No rĩu-rĩ, ndamũthaitha mwĩtĩkĩre kũndora.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Mwĩcũraniei nĩguo mũtikogomie kĩhooto;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Nĩ kũrĩ wĩhia ũrĩ mĩromo-inĩ yakwa?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.