Isaías 40

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atĩrĩrĩ, hooreriai, mũhoorerie andũ akwa,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Arĩriai itũũra rĩa Jerusalemu na ũhooreri,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Kũrĩ na mũgambo wa mũndũ ũkwanĩrĩra, akoiga atĩrĩ:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Mĩkuru yothe nĩĩgathikwo yambatĩre,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Naguo riiri wa Jehova nĩũkaguũranĩrio,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Kũrĩ na mũgambo wa mũndũ ũroiga atĩrĩ, “Anĩrĩra.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Nyeki nĩĩhoohaga, namo mahũa magaitĩka,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Nyeki nĩĩhoohaga namo mahũa magaitĩka,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Inyuĩ andũ arĩa mũrehaga ũhoro mwega Zayuni,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Atĩrĩrĩ, Mwathani Jehova nĩarooka arĩ na ũhoti,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Arĩithagia mbũri ciake o ta mũrĩithi:
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Nũũ wanathima maaĩ na rũhĩ rwake,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Nũũ wanamenya meciiria ma Jehova,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Nũũ Jehova aahoire kĩrĩra nĩguo amũmenyithie maũndũ,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Ti-itherũ ndũrĩrĩ ihaana ta itata rĩa maaĩ rĩrĩ ndoo-inĩ;
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Mũtitũ wa Lebanoni-rĩ, ndũngĩigania ngũ cia mwaki wa kĩgongona,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Ndũrĩrĩ ciothe ikĩonwo nĩwe, acionaga ihaana ta kĩndũ hatarĩ;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Atĩrĩrĩ, ũngĩgerekania Mũrungu na ũ?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Mĩhianano ya kũhooywo yacũhagio nĩ mũturi,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Mũndũ ũrĩa mũthĩĩni mũno ũtangĩhota kuona indo ta icio cia kũrutwo,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Anga mũtirĩ mwamenya?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Jehova aikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene igũrũ rĩa gĩthiũrũrĩ gĩa thĩ,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Nĩwe ũtũmaga anene matuĩke ta kĩndũ gũtarĩ,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 O mahaandwo o ũguo-rĩ,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Ũrĩa Mũtheru ekũũria atĩrĩ,
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Tiirai maitho manyu mũrore na igũrũ:
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Wee Jakubu, nĩ kĩĩ gĩgũtũma warie,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Anga mũtirĩ mwamenya?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Mũndũ ũrĩa mũnogu nĩamũheaga hinya,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Andũ ethĩ o nao nĩmooragwo nĩ hinya na makanoga,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 no rĩrĩ, andũ arĩa mehokaga Jehova
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.