Cânticos 6

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wee mũthaka gũkĩra andũ-a-nja arĩa angĩ othe-rĩ,
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 Mwendwa wakwa aikũrũkire mũgũnda-inĩ wake,
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 Niĩ ndĩ wa mwendwa wakwa, nake nĩ wakwa;
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 Wee mwendwa wakwa, ũrĩ mũthaka, o ta bũrũri wa Tiriza,
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Wĩhũgũre na kũngĩ, ũtige kũndora;
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Magego maku mahaana ta rũũru rwa ngʼondu
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Thĩa ciaku ihaana ta ciatũ igĩrĩ cia itunda rĩa mũkomamanga,
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 No gũkorwo na atumia athamaki mĩrongo ĩtandatũ,
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 no ndutura yakwa, ũcio wakwa ũtarĩ ũcuuke-rĩ, gũtirĩ ũngĩ mahaanaine,
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Nũũ ũyũ ũroimĩra ta ruoro rũgĩtema,
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 Nĩndĩraikũrũkire mũgũnda wa mĩkombokombo,
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 O na itanamenya ũrĩa gũtariĩ-rĩ,
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Cooka, cooka, wee Mũshulamu;
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.