Cânticos 6

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wee mũthaka gũkĩra andũ-a-nja arĩa angĩ othe-rĩ,
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 Mwendwa wakwa aikũrũkire mũgũnda-inĩ wake,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 Niĩ ndĩ wa mwendwa wakwa, nake nĩ wakwa;
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 Wee mwendwa wakwa, ũrĩ mũthaka, o ta bũrũri wa Tiriza,
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Wĩhũgũre na kũngĩ, ũtige kũndora;
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Magego maku mahaana ta rũũru rwa ngʼondu
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Thĩa ciaku ihaana ta ciatũ igĩrĩ cia itunda rĩa mũkomamanga,
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 No gũkorwo na atumia athamaki mĩrongo ĩtandatũ,
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 no ndutura yakwa, ũcio wakwa ũtarĩ ũcuuke-rĩ, gũtirĩ ũngĩ mahaanaine,
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Nũũ ũyũ ũroimĩra ta ruoro rũgĩtema,
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 Nĩndĩraikũrũkire mũgũnda wa mĩkombokombo,
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 O na itanamenya ũrĩa gũtariĩ-rĩ,
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Cooka, cooka, wee Mũshulamu;
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.