Tiago 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E segwaia! Gala bibodi bidubadu yokomi bukuvitulokisi, paila kunikolaisi availa yakamaisi tovituloki igau bakabanaisi saina mwau ma yakalasi.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Komwaidodasi tauvagaisi sula tuta bidubadu. Ka, avai tau gala kwaitala tuta bisula ola biga, matauna bwainawokuva e gagabila bikaraiwogi tomwaidona.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 E kaikavatowa kaikekita wala bitasailisi minana wosa owodola, gagabila namwaidona bitakaraiwogi, e deli goli bikabikuwolaidasi ambaisa magidasi bitalosi.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 E bitadoki makawala waga kaiveka, gagabila yagila kwaiveka biyuvisau. E kuligela kaikekita wala, mitaga tokabikuliga bikaraiwogi waga ambaisa goli magila bila.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Makawala goli melia. Paila melia baisa vavagi kwekekita isisu owowodasi, mitaga gagabila bikamnomwana paila vavagi kwevakaveka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 E melia makawala kova. Melia baisa valu watanawa kala pupagatu komwaidona olumouledasi, ikipigatu tomwaidodasi. Paila melia kovala bivakati paila komwaidosi mina watanawa, e makovana goli metoya baisa wa Eli wala.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Paila gagabila tomota bituuyaisi avai mauna avai mauna ovalu watanawa, kidamwa igau bitowosisi, e bogwa ivagaisi, makawala minasina bolodila, ugiwagi, nasigisagina, e deli yena.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mitaga gala taitala tomota gagabila bisilibodi melia, gala avai tuta bibuyoyu bigatona. Paila tomota si bigatona isim kala gaga, paila avai vavagi binagaisi, nani bibigatonasi metoya omayesi. Melia goli saina peula kala yayana, iyogagi tomota.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Metoya makaina melia tayakaulasi da Guyausi Tamadasi e metoya makaina melia tabigigagaisi sedaiasi, matausina goli Yaubada eibubuli mwada makawala titoulela.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wodila kaduyotala wala mitaga metoya baisa isusunapula bigabwaila deli bigigaga. Segwaia! Baisa gala bibodi makawala.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Paila sopi iluyelu wodola kaduyotala wala, mitaga gala bitabani sopi sumokainia e sopi lopula isusunapulasi deli.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ki, kaina gagabila makaina seuseu biuwa olibe, kaina matamna waini biuwa seuseu? Gala wala, segwaia, kadai? Makawala goli gala bitabani sopi sumokainia olopola sopi yayana.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Availa itotu oluwalaimi tokabitam deli goli tokukwateta? Ibodi matauna bivagi avaka bivitububoti vavagi makwaisina metoya ola bubunela bwaina e deli metoya ola mitakwai. Paila ibodi wala bimitakwai deli nona manum e deli la kabitam.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 E kidamwa oninami isisu yayana, pogi e deli kayapila, taga bukukwamnomwanasi e taga bukuubuwabusi paila biga kwekamokwita.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 E kabitam makawala makwaisina gala metoya wa labuma leima, mitaga metoya ovalu watanawa; paila iyogagi nanamsela Yaubada, e leima metoya baisa diabolo.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Paila kidamwa pogi deli kayapila bisisu, tuvaila bitabani kulubigaga deli avai mitugaga avai mitugaga.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mitaga matauna ibani kabitam makwaina metoya walakaiwa, ikugwa la bubunela migileu wala. E matauna tolivakota, tomanum. Tuta tuta iyebwaili kalubaila, deli nanola ivakasau nokapisi. E matauna tokabitam la bubunela uwala tomota itaiyauwaisi, baisa la mitakwai bidubadu. E matauna gala ititakila e gala goli bikatudewa.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 E mapaila matauna tolivakota ivali makwaisina vavagi metoya ola bubunela vakota, e igau goli bitayoyuwa metoya vavagi makwaisina bibani uwala, baisa mitukwaibwaila la bubunela.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.