Tiago 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E segwaia! Gala bibodi bidubadu yokomi bukuvitulokisi, paila kunikolaisi availa yakamaisi tovituloki igau bakabanaisi saina mwau ma yakalasi.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Komwaidodasi tauvagaisi sula tuta bidubadu. Ka, avai tau gala kwaitala tuta bisula ola biga, matauna bwainawokuva e gagabila bikaraiwogi tomwaidona.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 E kaikavatowa kaikekita wala bitasailisi minana wosa owodola, gagabila namwaidona bitakaraiwogi, e deli goli bikabikuwolaidasi ambaisa magidasi bitalosi.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 E bitadoki makawala waga kaiveka, gagabila yagila kwaiveka biyuvisau. E kuligela kaikekita wala, mitaga tokabikuliga bikaraiwogi waga ambaisa goli magila bila.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Makawala goli melia. Paila melia baisa vavagi kwekekita isisu owowodasi, mitaga gagabila bikamnomwana paila vavagi kwevakaveka.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 E melia makawala kova. Melia baisa valu watanawa kala pupagatu komwaidona olumouledasi, ikipigatu tomwaidodasi. Paila melia kovala bivakati paila komwaidosi mina watanawa, e makovana goli metoya baisa wa Eli wala.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Paila gagabila tomota bituuyaisi avai mauna avai mauna ovalu watanawa, kidamwa igau bitowosisi, e bogwa ivagaisi, makawala minasina bolodila, ugiwagi, nasigisagina, e deli yena.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mitaga gala taitala tomota gagabila bisilibodi melia, gala avai tuta bibuyoyu bigatona. Paila tomota si bigatona isim kala gaga, paila avai vavagi binagaisi, nani bibigatonasi metoya omayesi. Melia goli saina peula kala yayana, iyogagi tomota.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Metoya makaina melia tayakaulasi da Guyausi Tamadasi e metoya makaina melia tabigigagaisi sedaiasi, matausina goli Yaubada eibubuli mwada makawala titoulela.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wodila kaduyotala wala mitaga metoya baisa isusunapula bigabwaila deli bigigaga. Segwaia! Baisa gala bibodi makawala.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Paila sopi iluyelu wodola kaduyotala wala, mitaga gala bitabani sopi sumokainia e sopi lopula isusunapulasi deli.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ki, kaina gagabila makaina seuseu biuwa olibe, kaina matamna waini biuwa seuseu? Gala wala, segwaia, kadai? Makawala goli gala bitabani sopi sumokainia olopola sopi yayana.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Availa itotu oluwalaimi tokabitam deli goli tokukwateta? Ibodi matauna bivagi avaka bivitububoti vavagi makwaisina metoya ola bubunela bwaina e deli metoya ola mitakwai. Paila ibodi wala bimitakwai deli nona manum e deli la kabitam.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 E kidamwa oninami isisu yayana, pogi e deli kayapila, taga bukukwamnomwanasi e taga bukuubuwabusi paila biga kwekamokwita.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 E kabitam makawala makwaisina gala metoya wa labuma leima, mitaga metoya ovalu watanawa; paila iyogagi nanamsela Yaubada, e leima metoya baisa diabolo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Paila kidamwa pogi deli kayapila bisisu, tuvaila bitabani kulubigaga deli avai mitugaga avai mitugaga.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mitaga matauna ibani kabitam makwaina metoya walakaiwa, ikugwa la bubunela migileu wala. E matauna tolivakota, tomanum. Tuta tuta iyebwaili kalubaila, deli nanola ivakasau nokapisi. E matauna tokabitam la bubunela uwala tomota itaiyauwaisi, baisa la mitakwai bidubadu. E matauna gala ititakila e gala goli bikatudewa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 E mapaila matauna tolivakota ivali makwaisina vavagi metoya ola bubunela vakota, e igau goli bitayoyuwa metoya vavagi makwaisina bibani uwala, baisa mitukwaibwaila la bubunela.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.