Tiago 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E segwaia! Gala bibodi bidubadu yokomi bukuvitulokisi, paila kunikolaisi availa yakamaisi tovituloki igau bakabanaisi saina mwau ma yakalasi.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Komwaidodasi tauvagaisi sula tuta bidubadu. Ka, avai tau gala kwaitala tuta bisula ola biga, matauna bwainawokuva e gagabila bikaraiwogi tomwaidona.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 E kaikavatowa kaikekita wala bitasailisi minana wosa owodola, gagabila namwaidona bitakaraiwogi, e deli goli bikabikuwolaidasi ambaisa magidasi bitalosi.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 E bitadoki makawala waga kaiveka, gagabila yagila kwaiveka biyuvisau. E kuligela kaikekita wala, mitaga tokabikuliga bikaraiwogi waga ambaisa goli magila bila.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Makawala goli melia. Paila melia baisa vavagi kwekekita isisu owowodasi, mitaga gagabila bikamnomwana paila vavagi kwevakaveka.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 E melia makawala kova. Melia baisa valu watanawa kala pupagatu komwaidona olumouledasi, ikipigatu tomwaidodasi. Paila melia kovala bivakati paila komwaidosi mina watanawa, e makovana goli metoya baisa wa Eli wala.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Paila gagabila tomota bituuyaisi avai mauna avai mauna ovalu watanawa, kidamwa igau bitowosisi, e bogwa ivagaisi, makawala minasina bolodila, ugiwagi, nasigisagina, e deli yena.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mitaga gala taitala tomota gagabila bisilibodi melia, gala avai tuta bibuyoyu bigatona. Paila tomota si bigatona isim kala gaga, paila avai vavagi binagaisi, nani bibigatonasi metoya omayesi. Melia goli saina peula kala yayana, iyogagi tomota.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Metoya makaina melia tayakaulasi da Guyausi Tamadasi e metoya makaina melia tabigigagaisi sedaiasi, matausina goli Yaubada eibubuli mwada makawala titoulela.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Wodila kaduyotala wala mitaga metoya baisa isusunapula bigabwaila deli bigigaga. Segwaia! Baisa gala bibodi makawala.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Paila sopi iluyelu wodola kaduyotala wala, mitaga gala bitabani sopi sumokainia e sopi lopula isusunapulasi deli.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ki, kaina gagabila makaina seuseu biuwa olibe, kaina matamna waini biuwa seuseu? Gala wala, segwaia, kadai? Makawala goli gala bitabani sopi sumokainia olopola sopi yayana.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Availa itotu oluwalaimi tokabitam deli goli tokukwateta? Ibodi matauna bivagi avaka bivitububoti vavagi makwaisina metoya ola bubunela bwaina e deli metoya ola mitakwai. Paila ibodi wala bimitakwai deli nona manum e deli la kabitam.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 E kidamwa oninami isisu yayana, pogi e deli kayapila, taga bukukwamnomwanasi e taga bukuubuwabusi paila biga kwekamokwita.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 E kabitam makawala makwaisina gala metoya wa labuma leima, mitaga metoya ovalu watanawa; paila iyogagi nanamsela Yaubada, e leima metoya baisa diabolo.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Paila kidamwa pogi deli kayapila bisisu, tuvaila bitabani kulubigaga deli avai mitugaga avai mitugaga.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mitaga matauna ibani kabitam makwaina metoya walakaiwa, ikugwa la bubunela migileu wala. E matauna tolivakota, tomanum. Tuta tuta iyebwaili kalubaila, deli nanola ivakasau nokapisi. E matauna tokabitam la bubunela uwala tomota itaiyauwaisi, baisa la mitakwai bidubadu. E matauna gala ititakila e gala goli bikatudewa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 E mapaila matauna tolivakota ivali makwaisina vavagi metoya ola bubunela vakota, e igau goli bitayoyuwa metoya vavagi makwaisina bibani uwala, baisa mitukwaibwaila la bubunela.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.