Tiago 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E segwaia! Gala bibodi bidubadu yokomi bukuvitulokisi, paila kunikolaisi availa yakamaisi tovituloki igau bakabanaisi saina mwau ma yakalasi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Komwaidodasi tauvagaisi sula tuta bidubadu. Ka, avai tau gala kwaitala tuta bisula ola biga, matauna bwainawokuva e gagabila bikaraiwogi tomwaidona.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 E kaikavatowa kaikekita wala bitasailisi minana wosa owodola, gagabila namwaidona bitakaraiwogi, e deli goli bikabikuwolaidasi ambaisa magidasi bitalosi.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 E bitadoki makawala waga kaiveka, gagabila yagila kwaiveka biyuvisau. E kuligela kaikekita wala, mitaga tokabikuliga bikaraiwogi waga ambaisa goli magila bila.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Makawala goli melia. Paila melia baisa vavagi kwekekita isisu owowodasi, mitaga gagabila bikamnomwana paila vavagi kwevakaveka.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 E melia makawala kova. Melia baisa valu watanawa kala pupagatu komwaidona olumouledasi, ikipigatu tomwaidodasi. Paila melia kovala bivakati paila komwaidosi mina watanawa, e makovana goli metoya baisa wa Eli wala.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Paila gagabila tomota bituuyaisi avai mauna avai mauna ovalu watanawa, kidamwa igau bitowosisi, e bogwa ivagaisi, makawala minasina bolodila, ugiwagi, nasigisagina, e deli yena.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mitaga gala taitala tomota gagabila bisilibodi melia, gala avai tuta bibuyoyu bigatona. Paila tomota si bigatona isim kala gaga, paila avai vavagi binagaisi, nani bibigatonasi metoya omayesi. Melia goli saina peula kala yayana, iyogagi tomota.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Metoya makaina melia tayakaulasi da Guyausi Tamadasi e metoya makaina melia tabigigagaisi sedaiasi, matausina goli Yaubada eibubuli mwada makawala titoulela.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wodila kaduyotala wala mitaga metoya baisa isusunapula bigabwaila deli bigigaga. Segwaia! Baisa gala bibodi makawala.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Paila sopi iluyelu wodola kaduyotala wala, mitaga gala bitabani sopi sumokainia e sopi lopula isusunapulasi deli.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ki, kaina gagabila makaina seuseu biuwa olibe, kaina matamna waini biuwa seuseu? Gala wala, segwaia, kadai? Makawala goli gala bitabani sopi sumokainia olopola sopi yayana.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Availa itotu oluwalaimi tokabitam deli goli tokukwateta? Ibodi matauna bivagi avaka bivitububoti vavagi makwaisina metoya ola bubunela bwaina e deli metoya ola mitakwai. Paila ibodi wala bimitakwai deli nona manum e deli la kabitam.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 E kidamwa oninami isisu yayana, pogi e deli kayapila, taga bukukwamnomwanasi e taga bukuubuwabusi paila biga kwekamokwita.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 E kabitam makawala makwaisina gala metoya wa labuma leima, mitaga metoya ovalu watanawa; paila iyogagi nanamsela Yaubada, e leima metoya baisa diabolo.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Paila kidamwa pogi deli kayapila bisisu, tuvaila bitabani kulubigaga deli avai mitugaga avai mitugaga.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Mitaga matauna ibani kabitam makwaina metoya walakaiwa, ikugwa la bubunela migileu wala. E matauna tolivakota, tomanum. Tuta tuta iyebwaili kalubaila, deli nanola ivakasau nokapisi. E matauna tokabitam la bubunela uwala tomota itaiyauwaisi, baisa la mitakwai bidubadu. E matauna gala ititakila e gala goli bikatudewa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 E mapaila matauna tolivakota ivali makwaisina vavagi metoya ola bubunela vakota, e igau goli bitayoyuwa metoya vavagi makwaisina bibani uwala, baisa mitukwaibwaila la bubunela.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.