Tiago 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E segwaia! Bukuyamataisi mi dubumi baisa da Guyausi Yesu Keriso matauna Guyoula valu vilouguyugwayu. Gala ibodi bukutakilaisi tomota.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kaina bima taitala saina bidubadu la guguwa eisikam yaminibwaita, oyamala kala kakalougwa goula. E bisuvi omi sigugula. E deli taitala tonamakava eisikam vivia yamagaga wala bisuvi baisa.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 E kaina bukukwamiabaisi sainela matauna eisikam yaminibwaita e bukulukwaisi, kawami, “Ka, kusili baisa walakaiwa.” Mitaga bukulukwaisi tonamakava, kawami, “Kuwa baisa,” kaina “Kum otuboulogu.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 E baisa isisu kami pakula. Paila bogwa kunagaisi mwada mimilisi oluwalaimi bisilaisi walakaiwa mimilisiga bisilaisi watanawa, e baisa avaka kunagaisi uulela mi nanamsa doudoga wala.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ka, segwaia mina mbwailigu yokomi, kulegasi! Yaubada bogwa inagi valu watanawa kala tonamakava kidamwa matausina bisim si veiguwa, baisa si dubumi saina siligaga, e deli biyosisi Yaubada la Karaiwaga. Paila Yaubada bogwa ikatotila kidamwa availa availa iyebwailisi matauna biyosisi Karaiwaga makwaina.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Mitaga yokomi kukwaluwouwaisi tonamakava! Availa goli matausina iyogugwesaimi deli ibiaimi omatala toyakala? Matausina wala isim si guguwa bidubadu.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Matausina goli ikagagaisi maigana igiminabwaita avaka Yaubada eisakaimi.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 E karaiwaga makwaina metoya ola Karaiwaga Yaubada isisu Buki Pilabumaboma okala ginigini, “Kuyebwaili som makawala kuyebwailim.” E kidamwa kukwabikuwolaisi makwaina karaiwaga, bogwa kuvagaisi bwaina.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mitaga kidamwa kutakilasi e bogwa kumitugagasi wala e makawala goli mina Yudia kasi Karaiwaga ikamogaimi, paila tokowolova karaiwaga yokomi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Paila availa ikabikaula mina Yudia kasi Karaiwaga komwaidona mitaga ikoulovi kwaitala wala, bogwa leiyogagi Karaiwaga komwaidona, e isim kala pakula.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Paila matauna availa eikaibiga, kawala, “Gala bukukwailasi,” tuvaila eikaibiga, kawala, “Gala bukukwatumata.” Kidamwa gala kukwailasi mitaga kukwatumata, yoku goli karaiwaga kala tokowolova.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mitaga Yaubada la karaiwaga kwaivau ititaneku mina watanawa, e matauna biyakalaimi metoya baisa. Mapaila ibodaimi bukulivalasi deli bukububunasi makawala tomota matausina availa availa bibodaisi kasi yakala metoya wa karaiwaga makwaina.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Avai tuta Yaubada biyakali taitala availa gala einokapisi sala, e Yaubada goli gala binokapisi matauna. Mitaga paila matausina tonokapisi Yaubada la nokapisi bikalisuwoli la kamwaga.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 E segwaia! Kidamwa availa bilivala, kawala, “Yeigu todubumi,” mitaga la bubunela gala bivitububoti la dubumi, avaka kala bwaina? Ki, gagabila makwaina dubumi bikoli tau matauna?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Kaina mimilisi semia isim kasi sibula magisi bisikamsi avaka, e deli kasi molu.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 E kidamwa taitala yokomi biluki matausina, kawala, “Segwaia, agutoki! Kulosi kusikamsi avaka, e deli bukukwamsi bwaina!” Mitaga gala avaka bitugwali baisa matausina. Gala avaka kala bwaina, kadai! Gala wala dimlela la biga.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Makawala goli dubumi. Kidamwa dubumiwokuva wala, e matauna mwada todubumi gala bivagi avaka bipilasi sala, matauna la dubumi kwaimata wala.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 E kaina taitala bilivala, kawala, “Yoku todubumi, mitaga yeigu bavagi avaka, kadai!” E yeigu bamapu, kawagu, “Kaina yoku bukuvitulokaigu ammakawala bitadubumi wala e gala deli bitavagi avaka. E yeigu bavitulokaim avaka auvagi e metoya baisa bukugisi yeigu todubumi.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ki, yoku kudubumi kidamwa Yaubada Taitinidesi wala? E, bwaina! Matausina diabolo tuvaila idubumaisi makawala, e ikokolasi deli si tatuva.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Tonagowa yoku! Ki, magim bavitulokaim kidamwa dubumi kwaimata wala kidamwa kudubumi wala e gala avaka kuvagi?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ki, ammakawala Yaubada eikabwaili tabudasi Eberaam? Yaubada ikabwaili matauna paila avaka iuvagi, tuta makwaina itugwali latula Aisake, mwada bilula baisa Yaubada.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ka, kugisaisi! Ivagi makawala paila uula idubumi. Baisa avaka eivagi ikatumkulovi la dubumi e makwaina dubumi bwainawokuva wala.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mapaila mapilana Buki Pilabumaboma kala ginigini gala bisala, kawala, “Eberaam idubumi Yaubada, e Yaubada ikabwaili matauna paila uula la dubumi.” E tomota idokaisi matauna Eberaam “Lubaila Yaubada”.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 E mapaila bukugisaisi kidamwa Yaubada bikabwaili avai tomota metoya avaka eiuvagi e gala metoya dubumiwokuva wala.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 E makawala goli minana Reyabi nakalimwala. Yaubada ikabwaili minana metoya avaka ivagi tutala ivauli matausina tovakawali valu e iwitalivau ilosi ituwoli keda.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kidamwa wowodasi gala isim bilomala baisa tanikoli wala tomata. Makawala dubumi. Kidamwa tadubumi wala, e gala deli tavagi avaka, dubumi makwaina kwaimata wala.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.