Salmos 37

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gala bukuninayuwa tutala kuninamsi tomitugaga.
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Makateki bitamwausi makawala mnumonu kalasia eikalimati,
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Kudubumi Guyau, e deli kumitukwaibwaila.
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Bukubani uulotoula m mwasawa baisa Guyau,
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Bukutugwalaim baisa Guyau.
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Matauna bivigaki m mitukwaibwaila makawala kalasia iyuwoula,
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Bukupeuloki e kutulotula bukugisi avaka Guyau bivagi,
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Gala bukutagwala kidamwa ninayuwa kaina gibuluwa mwada bikau nanom.
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Matausina availa availa idubumaisi Guyau, matausina goli bisigagasi mapilana valu.
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Igau goli makateki tomitugaga bitamwausi.
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Matausina ninasi watanawa bisigagasi mapilana valu.
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Tomitugaga inainevi ammakawala biyogagi tomitukwaibwaila,
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Mitaga Guyau iyosokani tomitugaga,
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Tomitugaga ibiigilaisi si puluta e iikwaisi si kaiyala
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Mitaga kasi tilaula tomitugaga bitovilasi
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Kaina tobwaila la guguwa pikekita wala,
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 Paila Guyau bikau si peula tomitugaga
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Guyau iuvauli matausina availa availa ikabikuwolaisi matauna,
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Gala bibodaisi mmayuyu wa tuta mwau.
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Mitaga tomitugaga bikaligasi.
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Tomitugaga isim kala wasi e gala avai tuta biuwoli makwaina.
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Matausina availa availa Guyau imitukwaii
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Guyau iuvakadaida bitala avai keda ibodi bitaloula,
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 Kidamwa takapusi, gala goli takanuvagasi,
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Bogwa latomoya, e ulo tuta bogwa ikalisau,
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Tuta komwaidona tobwaila matauna ililalasi deli itagwala availa biwasi baisa matauna,
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Kutovilasi bukupakaisi mitugaga e bukumitukwaibwailasi,
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Paila Guyau iyebwaili karaiwaga duwosisia,
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Tomitukwaibwaila bisigagasi mapilana valu,
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Matauna tobwaila saina tobigabwaila,
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Ikabikuwoli la Karaiwaga la Yaubada onanola,
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Tomitugaga iiyausi tomitukwaibwaila,
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 Mitaga Guyau gala wala bitugwali matauna tomitukwaibwaila baisa kala tilaula,
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Bukupikwakwaisi Guyau, e bukukwabikuwolaisi la karaiwaga makwaisina.
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Omitibogwa yeigu anikoli taitala tomitugaga, saina giyougaga matauna.
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 Mitaga kwaitala tuta laliloula makadana, taga bogwa eitamwau.
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Kuvitusaisi tobwaila, e kumitakavataisi tomitukwaibwaila.
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Mitaga tomitugaga idoumlabasi wala,
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Guyau ikatumovi tomitukwaibwaila,
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Ipilasi e ikoli matausina.
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.