Provérbios 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka litugwa, kunakaigalaisi avaka tamami eivitulokaimi. Kumanumsi e bitapuloki ninami.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Avaka avaka lavitulokaimi baisa saina bwaina, mapaila ibodaimi bukululuwaisi makwaisina vavagi komwaidona.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Igau gwadi yeigu, agumwaleta wala deli veyagwa,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 e tamagu iuvitulokaigu wala. E ilulukwaigu kawala, “Ka, kululuwai avaka lalukwaim, e gala avai tuta bukulumwelavi. Bukuvagi avaka lalukwaim, e bukusisu bwaina.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Bukuyosi kabitam deli katavatu! Gala bukulumwelavi kaina bukupaiki avaka lalivali.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Gala bukusilavi kabitam, paila kabitam ibodi bikolaim. Kuyebwaili kabitam, e kabitam wala ibodi biyamataim e bukusisu bwaina.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Kala siligaga sainela bukuyosi kabitam wala. E kaina goli avaka tuvaila magim, e bukuyosi katavatu wala.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Bukuyebwaili kabitam, e kabitam wala bivasiganaim bukutodabala. Bukuyobobu kabitam, e kabitam wala bimiakaim kam taimamila.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 E kabitam wala bivigaki kam mmakata.”
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Latugu, kunakaigalaigu, e kuligimlili avaka lalukwaim, e m momova bikatududuli.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Yeigu bogwa lavitulokaim kabitam, deli ammakawala bukusisu bwaina.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Kidamwa bukuliloula deli m kwabitam, gala wala avai vavagi bitobodi m keda, deli avai tuta bukusakaula gala wala bukusilubeibeu.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Tuta komwaidona bukululuwai avaka bogwa lokutakutu. Paila m kwabitam baisa m momova - mapaila kuyamati bibwaina.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Gala bukulokaia ambaisa tosulosula eilokaiasi, deli gala bukubokuli tomitugaga si kedakeda.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Kuleila metoya mitugaga! E gala bukuvagi makwaina. Bukupaiki e bukusaitaula wala om keda.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Tomota tomitugaga gala ibodi bimasisisi tatoula wala bivagaisi sula. Matausina bibuliyatasi tatoula wala biyogagaisi avai tomota.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Paila mitugaga deli yommayuyu ivigakaisi makawala kʹasi deli kasi sopi.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Keda makadana tomitukwaibwaila eilalouyasi makawala kalasia la yuwoula, eiyuwoula, eipelama, e eipokala valu.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 E kavilelaga biga tomitugaga si keda kadadudubilʹo, makawala bogi dudubalela. Matausina ikikapusisi mitaga gala ivitokaisi tolosila avaka eitokailasi e eisilubeibeusi.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Latugu kumanum e kunakaigali avaka lalilivala. E kunakaigali ulo biga.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 E gala avai tuta bukukilavi biga mabigasina. Bukululuwai mabigasina e bukuyamati bisisuaisi onanom.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 E mabigasina goli bisakaisi si momova, deli bivitubwi matausina availa availa itapuloki ninasi.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Ka, kuyamataim avaka bukuninamsi; paila metoya goli m nanamsa bibubuli m momova.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 E gala avai tuta bukulivala avai vavagi sopa. E gala bikau nanom sopa deli wabu.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Bukudubakaiwa wala deli m tuvaluwa mokwita, e gala bukusilimwagudu deli kam mmosila.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Kunanamsa bibwaina paila avaka bukuvagi e ammakawalaga bukuvigaki, kidamwa bisunapula kala duwosisia.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Kuvapupali mitugaga e bukusaitaula wala om keda. E gala bukutagwala kweyatala bakwaim bisuwelu metoya keda duwosisia.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.