Provérbios 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avai tuta bukusili bukukwamsi som taitala todabala, kuvitusi availa matauna.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Kidamwa togugoveka yoku ibodi bukuninalem titoulem.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Gala bukugugoveka paila kalamatabwaila eikatubiasi; paila kaina matauna eivigikoni mwada bisinapwaim.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ibodi bukukwabitam bibwaina, e taga bikaiki wowom kala savali guguwa bidubadu.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Kaina m guguwa kala wokuva saina nanakwa sainela, makawala goli isim pinupanela biyowa bila makawala mluveka.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Gala bukukwamsi kamitaiyu tau matauna tokikila kaina bukugugoveka paila kalamatabwaila eikatubiasi.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Matauna bilukwaim kawala, “Mwa, kukwam tuvaim,” mitaga gala nanola makawala. Ka, avaka idoki titoulela onanola, baisa goli la bubunela mokwita.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Igau bukulagobi avaka bogwa lokukoma, e komwaidona m yakaulubwabwasi gala wala dimlela.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Gala bukuyomadi m bigabwaila baisa matauna tonagowa; paila gala wala bikabwaili m bigatona.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Gala avai tuta bukukobili kaitala kaibogwa tokulumwala kaina bukuyouli si pwaipwaia matausina wailova.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Paila Guyau Topeuligaga matauna kasi taboda, e deli bipii matausina e bikagagaimga.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Kumanum baisa kam tovituloki e bukutakutu komwaidona avaka bukulagi.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Gala bukuninayuwa paila bukuvituloki latum. Kidamwa bukuvituloki wa lewa galaga bikaliga.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Mitaga ka, kala siligaga sainela kidamwa vituloki makwaisina kaina bikoli la momova.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Latugu kidamwa bukukwabitam e yeigu saina bamwasawa.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 E ulo mwasawa bikalisau avai tuta balagaim bukulilivala deli m kwabitam.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Gala bikau nanom tomota tomitugaga; mitaga kutemmali Guyau e baisa bivigaki uulela m sisu.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Kidamwa bukuvagi makawala, e tuta oluvi bukuyubwaila.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Latugu, kunakaigalaigu! Ibodi bukukwabitam e nanom bisakauloki ammakawala m kwaisisu.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Gala bukuvakatu tomota matausina saina tomomom waini kaina togugoveka.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Paila tomomom sainela deli togugoveka igau bigweiluvasi. Kidamwa bukuyokulokaim kamkwam wala deli masisi, e tuta pikekita bukusikam yadidadaimi wala.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Kunakaigali tamam la biga, paila kidamwa gala matauna, yoku gala tomota. Avai tuta inam binumoya, kukwamiabi minana.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Makwaisina kamokwita, kabitam, kamitabubula deli nikoli, ibodi bukudoki veiguwatoula, e saina mwau availa bigimolivau metoya baisa yoku. Ibodi bukumapu kabitam e taga kugimolivau|src="HK 00172" size="col" copy=" merchant" ref="23.23"
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Matauna tomitukwaibwaila ivigaki tamala la mwasawa. Ibodi bikavisi latula kidamwa matauna tokwabitam.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Kuvigaki tamam deli inam bikavisaimsi. Ibodi inam bibani mwasawa makwaina.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Latugu, kulamam e bukunakaigalaigu, deli ibodi bukuvitusi ulo kidakeda.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Minasina nakalimwala deli nakakailasi baisa isisu sikulela kaliga.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Minasina bititobogwasi wala paila yoku makawala tolibulebu, e bivigakaisi bidubadu tauwau biyogagaisi si kaukweda.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 — ausente —
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Gala bikau nanom waini, kaina goli kala gigisa saina bweyanigaga, deli bivivivila wa viga e saina manum bisalili wa kailia.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Mitaga igau biyam kaukwau bukulumkoli makawala natana keiyuna yayanela bogwa eigadaim.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Matam bibiliuya e gala igagabila bukunanamsa kaina bukulivala duwosisia.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Igau bukulumkoli makawala okusisu omilaveta, e eiwaiwaim kaisai wa waga, e ibulokatuwolaim.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 E bukulivala kawam, “Kaina goli avaka bogwa leiwaigu! Kaina goli eigimsisaigusi mitaga gala wala aluluwai! Avaka paila gala igagabila bamamata? Ibodi magigu bamom tuvaila.”
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.