Provérbios 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Avai tuta bukusili bukukwamsi som taitala todabala, kuvitusi availa matauna.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Kidamwa togugoveka yoku ibodi bukuninalem titoulem.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Gala bukugugoveka paila kalamatabwaila eikatubiasi; paila kaina matauna eivigikoni mwada bisinapwaim.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ibodi bukukwabitam bibwaina, e taga bikaiki wowom kala savali guguwa bidubadu.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Kaina m guguwa kala wokuva saina nanakwa sainela, makawala goli isim pinupanela biyowa bila makawala mluveka.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Gala bukukwamsi kamitaiyu tau matauna tokikila kaina bukugugoveka paila kalamatabwaila eikatubiasi.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Matauna bilukwaim kawala, “Mwa, kukwam tuvaim,” mitaga gala nanola makawala. Ka, avaka idoki titoulela onanola, baisa goli la bubunela mokwita.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Igau bukulagobi avaka bogwa lokukoma, e komwaidona m yakaulubwabwasi gala wala dimlela.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Gala bukuyomadi m bigabwaila baisa matauna tonagowa; paila gala wala bikabwaili m bigatona.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Gala avai tuta bukukobili kaitala kaibogwa tokulumwala kaina bukuyouli si pwaipwaia matausina wailova.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Paila Guyau Topeuligaga matauna kasi taboda, e deli bipii matausina e bikagagaimga.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Kumanum baisa kam tovituloki e bukutakutu komwaidona avaka bukulagi.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Gala bukuninayuwa paila bukuvituloki latum. Kidamwa bukuvituloki wa lewa galaga bikaliga.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Mitaga ka, kala siligaga sainela kidamwa vituloki makwaisina kaina bikoli la momova.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Latugu kidamwa bukukwabitam e yeigu saina bamwasawa.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 E ulo mwasawa bikalisau avai tuta balagaim bukulilivala deli m kwabitam.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Gala bikau nanom tomota tomitugaga; mitaga kutemmali Guyau e baisa bivigaki uulela m sisu.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Kidamwa bukuvagi makawala, e tuta oluvi bukuyubwaila.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Latugu, kunakaigalaigu! Ibodi bukukwabitam e nanom bisakauloki ammakawala m kwaisisu.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Gala bukuvakatu tomota matausina saina tomomom waini kaina togugoveka.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Paila tomomom sainela deli togugoveka igau bigweiluvasi. Kidamwa bukuyokulokaim kamkwam wala deli masisi, e tuta pikekita bukusikam yadidadaimi wala.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Kunakaigali tamam la biga, paila kidamwa gala matauna, yoku gala tomota. Avai tuta inam binumoya, kukwamiabi minana.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Makwaisina kamokwita, kabitam, kamitabubula deli nikoli, ibodi bukudoki veiguwatoula, e saina mwau availa bigimolivau metoya baisa yoku. Ibodi bukumapu kabitam e taga kugimolivau|src="HK 00172" size="col" copy=" merchant" ref="23.23"
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Matauna tomitukwaibwaila ivigaki tamala la mwasawa. Ibodi bikavisi latula kidamwa matauna tokwabitam.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Kuvigaki tamam deli inam bikavisaimsi. Ibodi inam bibani mwasawa makwaina.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Latugu, kulamam e bukunakaigalaigu, deli ibodi bukuvitusi ulo kidakeda.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Minasina nakalimwala deli nakakailasi baisa isisu sikulela kaliga.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Minasina bititobogwasi wala paila yoku makawala tolibulebu, e bivigakaisi bidubadu tauwau biyogagaisi si kaukweda.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Gala bikau nanom waini, kaina goli kala gigisa saina bweyanigaga, deli bivivivila wa viga e saina manum bisalili wa kailia.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Mitaga igau biyam kaukwau bukulumkoli makawala natana keiyuna yayanela bogwa eigadaim.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Matam bibiliuya e gala igagabila bukunanamsa kaina bukulivala duwosisia.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Igau bukulumkoli makawala okusisu omilaveta, e eiwaiwaim kaisai wa waga, e ibulokatuwolaim.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 E bukulivala kawam, “Kaina goli avaka bogwa leiwaigu! Kaina goli eigimsisaigusi mitaga gala wala aluluwai! Avaka paila gala igagabila bamamata? Ibodi magigu bamom tuvaila.”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.