Provérbios 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwaisina la bigivakala Solomoni, matauna Debida latula, e guyoula Isireli.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Ka, baisa bukubanaisi mimilisi bigivakala bipilasaimi kidamwa bukuvitusaisi kabitam deli katuloluta bwaina, e bukukwatetasi makwaisina bigivakala kasi katumiki saina mwau.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Mabigasina bivitulokaimi ammakawala mi kaisisu kala kabitam, deli ammakawala bukububunasi kamokwita deli duwosisia e deli sigilibwaila.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Mabigasina ibodi bivigaki tobubeikam bikabitamsi, deli bivituloki tubovau bikabitamsi paila avai vavagi avai vavagi.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 E ka, tuvaila mabigasina gagabila bikatumkulovi tokabitam si kabitam, e bivakadi matausina toninitalapula,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 kidamwa bikatetasi bigivakala kala bigikium kainaga kala katumiki, e deli bikatetasi makwaisina vavagi mwau avaka avaka tokabitam isusunupuloiyaisi.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Kidamwa magim bukukwabitam, ikugwa bukukwamiabi Guyau. Toninagowa gala ikaiki uwosi paila kabitam, deli ipakaisi vituloki.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Latugu, kunakaigali avaka tamam deli inam bilukwaimsi.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Si vituloki bikatumkulovi m bubunela kala bwaina, makawala butia kaina kuwekuwa bikabwaili kam gigisa.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Latugu, avai tuta mina mitugaga bitamnabaimsi, taga kukouyagila.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Kidamwa bilukwaimsi kawasi, “Mwa! Kuma, bitanevaisi availa bitakatumataisi. Tamwaisi, tawomakaiyaisi tobubwaila paila wala yousokana!
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Avai tuta bitabanaisi matausina, kaina bibwabwainasi, mitaga avai tuta bitavigimkulovaisi avaka da nanamsasi, matausina tokukwaliga wala.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Bitabanaisi bidubadu guguwa ituwoli ituwoli, deli bitavakasauwaisi da bwalasi avaka bitalebwaisi.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Kuma kutoulala oma deilisi e bitavilaisi avaka bitaveilauwaisi.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Latugu, taga kuvakatu tomota makawala matausina. Kusibem metoya baisa matausina.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Matausina saina magisi nanakwa bivagaisi kwaitala vavagi gaga. Matausina tuta komwaidona ninasi ititobogwa paila katumata.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Gala bwaina bitaleiya sikula avai tuta minana mauna bigigisi avaka tauvagi.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Mitaga tomota makawala matausina ilaleiyasi kasi sikula titoulesi, e wa sikula makwaina bikaligasi.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Bubunela lebu tuta komwaidona bikatumati tolibulebu. Baisa makawala ikikaloubusi baisa matausina mbwailisi yowai.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Kunakaigalaisi! Kabitam ikatuwola wa keda deli obikubaku.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Ikaigivakaveka okalapisilela valu deli ambaisa tomota si kabosigugula. Ambaisa tomota si kabosigugula|src="HK 00240" size="col" copy=" street scene" ref="1.21"
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Kawala, “Yokomi toninagowa. Ammakawala kala kaduwonaku magimi bukuninagowasi? Ammakawala kala kaduwonaku deli mi mwasawa bukuyosokanaisi kabitam? Ki, gala gagabila sitana bitalapula ninami?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kunakaigalaisi avai tuta bakamitilakaimi. Bakatululutaimi, deli bakamituli ulo kabitam baisa yokomi.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Bogwa ladouwaimi, lawitali kami kaikivi bukumaisi, mitaga gala wala sitana kunakaigalaisi ulo dou. Gala kunakaigalaisi avaka lalukwaimi.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, deli gala magimi bukutagwalasi yeigu bakiduwosisiaimi.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 — ausente —
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 — ausente —
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 E bukudousi paila kabitam, mitaga yeigu gala batama. Kaina bukunevaigusi ambaisa ambaisa, mitaga gala bukubanaigusi.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Yokomi kuvigakaisi kabitam makawala gala wala avaka dimlela, deli tuta komwaidona kupakaisi bukukwabikuwolaisi Guyau.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, e gala avai tuta kunakaigalaisi avaka lalivali tutala lakiduwosisiaimi.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Mapaila bukubodasi avaka mapula mi sula, deli titoulemi mi vavagi bogwa bibulokatuwolaimi.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Tobubeikam ikaligasi paila ipakaisi kabitam. E toninagowa idoumlabasi paila uula idokaisi kabitam gala avaka dimlela.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mitaga availa inakaigalaigu bisisu okabokwala. Matauna bikwala e gala wala avaka uula bikokola.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.