Provérbios 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makwaisina la bigivakala Solomoni, matauna Debida latula, e guyoula Isireli.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Ka, baisa bukubanaisi mimilisi bigivakala bipilasaimi kidamwa bukuvitusaisi kabitam deli katuloluta bwaina, e bukukwatetasi makwaisina bigivakala kasi katumiki saina mwau.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Mabigasina bivitulokaimi ammakawala mi kaisisu kala kabitam, deli ammakawala bukububunasi kamokwita deli duwosisia e deli sigilibwaila.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Mabigasina ibodi bivigaki tobubeikam bikabitamsi, deli bivituloki tubovau bikabitamsi paila avai vavagi avai vavagi.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 E ka, tuvaila mabigasina gagabila bikatumkulovi tokabitam si kabitam, e bivakadi matausina toninitalapula,
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 kidamwa bikatetasi bigivakala kala bigikium kainaga kala katumiki, e deli bikatetasi makwaisina vavagi mwau avaka avaka tokabitam isusunupuloiyaisi.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Kidamwa magim bukukwabitam, ikugwa bukukwamiabi Guyau. Toninagowa gala ikaiki uwosi paila kabitam, deli ipakaisi vituloki.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Latugu, kunakaigali avaka tamam deli inam bilukwaimsi.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Si vituloki bikatumkulovi m bubunela kala bwaina, makawala butia kaina kuwekuwa bikabwaili kam gigisa.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Latugu, avai tuta mina mitugaga bitamnabaimsi, taga kukouyagila.
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Kidamwa bilukwaimsi kawasi, “Mwa! Kuma, bitanevaisi availa bitakatumataisi. Tamwaisi, tawomakaiyaisi tobubwaila paila wala yousokana!
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Avai tuta bitabanaisi matausina, kaina bibwabwainasi, mitaga avai tuta bitavigimkulovaisi avaka da nanamsasi, matausina tokukwaliga wala.
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Bitabanaisi bidubadu guguwa ituwoli ituwoli, deli bitavakasauwaisi da bwalasi avaka bitalebwaisi.
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Kuma kutoulala oma deilisi e bitavilaisi avaka bitaveilauwaisi.”
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Latugu, taga kuvakatu tomota makawala matausina. Kusibem metoya baisa matausina.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 Matausina saina magisi nanakwa bivagaisi kwaitala vavagi gaga. Matausina tuta komwaidona ninasi ititobogwa paila katumata.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Gala bwaina bitaleiya sikula avai tuta minana mauna bigigisi avaka tauvagi.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Mitaga tomota makawala matausina ilaleiyasi kasi sikula titoulesi, e wa sikula makwaina bikaligasi.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Bubunela lebu tuta komwaidona bikatumati tolibulebu. Baisa makawala ikikaloubusi baisa matausina mbwailisi yowai.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Kunakaigalaisi! Kabitam ikatuwola wa keda deli obikubaku.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Ikaigivakaveka okalapisilela valu deli ambaisa tomota si kabosigugula. Ambaisa tomota si kabosigugula|src="HK 00240" size="col" copy=" street scene" ref="1.21"
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kawala, “Yokomi toninagowa. Ammakawala kala kaduwonaku magimi bukuninagowasi? Ammakawala kala kaduwonaku deli mi mwasawa bukuyosokanaisi kabitam? Ki, gala gagabila sitana bitalapula ninami?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Kunakaigalaisi avai tuta bakamitilakaimi. Bakatululutaimi, deli bakamituli ulo kabitam baisa yokomi.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Bogwa ladouwaimi, lawitali kami kaikivi bukumaisi, mitaga gala wala sitana kunakaigalaisi ulo dou. Gala kunakaigalaisi avaka lalukwaimi.
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, deli gala magimi bukutagwalasi yeigu bakiduwosisiaimi.
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 — ausente —
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 — ausente —
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 E bukudousi paila kabitam, mitaga yeigu gala batama. Kaina bukunevaigusi ambaisa ambaisa, mitaga gala bukubanaigusi.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Yokomi kuvigakaisi kabitam makawala gala wala avaka dimlela, deli tuta komwaidona kupakaisi bukukwabikuwolaisi Guyau.
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, e gala avai tuta kunakaigalaisi avaka lalivali tutala lakiduwosisiaimi.
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Mapaila bukubodasi avaka mapula mi sula, deli titoulemi mi vavagi bogwa bibulokatuwolaimi.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Tobubeikam ikaligasi paila ipakaisi kabitam. E toninagowa idoumlabasi paila uula idokaisi kabitam gala avaka dimlela.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Mitaga availa inakaigalaigu bisisu okabokwala. Matauna bikwala e gala wala avaka uula bikokola.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.