Provérbios 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Makwaisina la bigivakala Solomoni, matauna Debida latula, e guyoula Isireli.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Ka, baisa bukubanaisi mimilisi bigivakala bipilasaimi kidamwa bukuvitusaisi kabitam deli katuloluta bwaina, e bukukwatetasi makwaisina bigivakala kasi katumiki saina mwau.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Mabigasina bivitulokaimi ammakawala mi kaisisu kala kabitam, deli ammakawala bukububunasi kamokwita deli duwosisia e deli sigilibwaila.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Mabigasina ibodi bivigaki tobubeikam bikabitamsi, deli bivituloki tubovau bikabitamsi paila avai vavagi avai vavagi.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 E ka, tuvaila mabigasina gagabila bikatumkulovi tokabitam si kabitam, e bivakadi matausina toninitalapula,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 kidamwa bikatetasi bigivakala kala bigikium kainaga kala katumiki, e deli bikatetasi makwaisina vavagi mwau avaka avaka tokabitam isusunupuloiyaisi.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Kidamwa magim bukukwabitam, ikugwa bukukwamiabi Guyau. Toninagowa gala ikaiki uwosi paila kabitam, deli ipakaisi vituloki.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Latugu, kunakaigali avaka tamam deli inam bilukwaimsi.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Si vituloki bikatumkulovi m bubunela kala bwaina, makawala butia kaina kuwekuwa bikabwaili kam gigisa.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Latugu, avai tuta mina mitugaga bitamnabaimsi, taga kukouyagila.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Kidamwa bilukwaimsi kawasi, “Mwa! Kuma, bitanevaisi availa bitakatumataisi. Tamwaisi, tawomakaiyaisi tobubwaila paila wala yousokana!
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Avai tuta bitabanaisi matausina, kaina bibwabwainasi, mitaga avai tuta bitavigimkulovaisi avaka da nanamsasi, matausina tokukwaliga wala.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Bitabanaisi bidubadu guguwa ituwoli ituwoli, deli bitavakasauwaisi da bwalasi avaka bitalebwaisi.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Kuma kutoulala oma deilisi e bitavilaisi avaka bitaveilauwaisi.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Latugu, taga kuvakatu tomota makawala matausina. Kusibem metoya baisa matausina.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Matausina saina magisi nanakwa bivagaisi kwaitala vavagi gaga. Matausina tuta komwaidona ninasi ititobogwa paila katumata.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Gala bwaina bitaleiya sikula avai tuta minana mauna bigigisi avaka tauvagi.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Mitaga tomota makawala matausina ilaleiyasi kasi sikula titoulesi, e wa sikula makwaina bikaligasi.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Bubunela lebu tuta komwaidona bikatumati tolibulebu. Baisa makawala ikikaloubusi baisa matausina mbwailisi yowai.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Kunakaigalaisi! Kabitam ikatuwola wa keda deli obikubaku.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Ikaigivakaveka okalapisilela valu deli ambaisa tomota si kabosigugula. Ambaisa tomota si kabosigugula|src="HK 00240" size="col" copy=" street scene" ref="1.21"
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Kawala, “Yokomi toninagowa. Ammakawala kala kaduwonaku magimi bukuninagowasi? Ammakawala kala kaduwonaku deli mi mwasawa bukuyosokanaisi kabitam? Ki, gala gagabila sitana bitalapula ninami?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Kunakaigalaisi avai tuta bakamitilakaimi. Bakatululutaimi, deli bakamituli ulo kabitam baisa yokomi.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Bogwa ladouwaimi, lawitali kami kaikivi bukumaisi, mitaga gala wala sitana kunakaigalaisi ulo dou. Gala kunakaigalaisi avaka lalukwaimi.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, deli gala magimi bukutagwalasi yeigu bakiduwosisiaimi.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 — ausente —
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 — ausente —
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 E bukudousi paila kabitam, mitaga yeigu gala batama. Kaina bukunevaigusi ambaisa ambaisa, mitaga gala bukubanaigusi.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Yokomi kuvigakaisi kabitam makawala gala wala avaka dimlela, deli tuta komwaidona kupakaisi bukukwabikuwolaisi Guyau.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Bogwa kukoulovaisi komwaidona ulo katuloluta, e gala avai tuta kunakaigalaisi avaka lalivali tutala lakiduwosisiaimi.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Mapaila bukubodasi avaka mapula mi sula, deli titoulemi mi vavagi bogwa bibulokatuwolaimi.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Tobubeikam ikaligasi paila ipakaisi kabitam. E toninagowa idoumlabasi paila uula idokaisi kabitam gala avaka dimlela.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Mitaga availa inakaigalaigu bisisu okabokwala. Matauna bikwala e gala wala avaka uula bikokola.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.