Josué 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau ikaraiwogi mina Isireli avai tuta bikatudidaimisi Yeriko gala bikauwaisi avai vavagi olopola, mitaga gala ikabikuwolaisi. Taitala tau yagala Ekani ikoulovi karaiwaga makwaina, mapaila baisa Guyau saina igibuluwi mina Isireli. (Ekani matauna Kami latula e Sabidi tabula, matauna metoya Serai odalela, e taitala Yuda dalela.)
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Yosuwa iwitali mimilisi tauwau metoya Yeriko ilosi Ai, mavilouna itotu mapilana Beteli opilibomatu, katitaikina Betaveni, ikaraiwogi matausina bilosi bivakawolaisi valu. Avai tuta bogwa eilosi eigisaisi,
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 ikaimilavausi ikamitulaisi baisa Yosuwa, kawasi, “Mwa, gala wala bikaiki woula paila komwaidodasi bitalosi paila bitayoulisi Ai. Mesinaku bukuwitali tomota kasi bawa lakatuluwoyu kaina lakatuluwotolu. Gala bukuwitali komwaidona tokabilia bilosi baisa bikabiliasi, paila mavilouna gala wala viloutouna.”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Mapaila mina Isireli kasi bawa tailakatuluwotolu isuvisi bikabiliasi, mitaga tilaula saina minimani e matausina ibiyumalaisi si busi.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 E okalapisilela valu tokabilia mina Ai ibokavilaisi matausina otapwala keda wa koya bisililibusisi ikatumataisi tailuwotolu tailima taitala. E mina Isireli imama ninasi e ikokolasi.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Mapaila Yosuwa deli komwaidona Isireli tokugwala ikisaisi kasi kwama deli si valam, e ikapusisi opwaipwaia omatala Guyau la Kabutu Didawogala, matausina ikumkumasi pwanetasi pwaipwaia baisa iyomitalaisi si ninamwau.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Guyau Yaubada! Avaka paila lokuluvapeilimasi lokumaiyaimasi Waya Yoridani piliyuwela? Ki bukukwasalaimasi oyumasi mina Amora ke? Paila bikatudoumwaimasi kaina? Bibodi wala bakasiwaisi gala bakaluvapeilisi Waya Yoridani kadai?
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Mapaila ulo Guyau avaka ibodi balivali? Paila mina Isireli bogwa eisakaulasi metoya kasi tilaula.
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Mina Kenani deli goli komwaidona tomota eisisuaisi valu mapilana bilagaisi bulogamasi, e bivaulaimasi bivapataimasi e bikatumataimasi e ammakawala bukuvigaki bukukolaimasi paila kam taimamila?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Mwa kutokaia! Avaka uula kukwanukwenu makawala opwaipwaia ke?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Ka mina Isireli bogwa leimitugagasi. Matausina bogwa leikoulovaisi da kabutusi makwaina lakaraiwogi biyamataisi. Matausina bogwa leikauwaisi mimilisi guguwa makwaisina igau biyomitulaisi kasi pakula. Iveilauwaisi makwaisina itabilibilaisi wala isegulikaisi deli si guguwa tatousi.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Baisa uula mina Isireli gala wala iboda bivakulokolasi okawakali. Matausina isakauloyumilasi metoya kasi tilaula, paila uula titoulesi wala bogwa leiyomitulaisi kasi pakula. Yeigu gala tuvaila basikailimi kidamwa gala bukugabwaisi guguwa makwaisina lakaraiwogi gala bukukwauwaisi.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Mwa! Kutokaia! Kukwatumigileu tomota e kuluki matausina nabwaia bikatubaiasasi bimakaiagusi, paila yeigu Guyau Isireli la Yaubada baluki matausina kasi biga kawagu, ‘Mina Isireli, ka - mimilisi guguwa makwaisina lakaraiwogaimi bukugabwaisi lokusegulikaisi deli mi guguwa titoulemi. Yokomi gala wala bukuvakulokolasi okawakali tatoula wala bukuligaimwaisi guguwa makwaisina!’
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Mapaila kuluki matausina binikolaisi nabwaia kaukwau bukumiakaigu matausina metoya dala dilatala dilatala. Dala madalana banagi bivasekalasi bimakaiagusi, metoya kaiyawa kwaitala kwaitala. E kaiyawa makwaina banagi bivasekalasi, metoya nunu kwaitala kwaitala. E nunu makwaina banagi bivasekalasi metoya tau taitala taitala.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 E avai tau wala matauna bivasekala e babani leiyosi guguwa makwaisina lakamogi, e tau matauna, deli veyala deli goli la guguwa komwaidona bigabwaisi, paila uula bogwa leiyomituli Isireli kala mmosila saina vakaigaga, deli goli leikodidaimi ulo kabutu.”
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 E eiyam kaukwau pikekita Yosuwa imai mina Isireli, metoya dala dilatala dilatala, e Guyau inagi Yuda dalela.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Madilana Yuda imai metoya kaiyawa kwaitala kwaitala e Guyau inagi kaiyawa makwaina Sera. E matauna imai kaiyawa omatala metoya nunu kwaitala kwaitala, e Guyau inagi nunu makwaina Sabadi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Matauna imai nunu makwaina Sabadi omatala metoya tau taitala taitala, e Guyau inagi Ekani, matauna Kami latula, Sabadi tabula.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Yosuwa iluki matauna kawala, “Latugu, kulivala biga mokwita. Baisa wala lokutotu kukwamatula, omatala Guyau, matauna Isireli la Yaubada. Kulukwaigu avaka bogwa lokuvagi. Gala bukukium metoya baisa yeigu.”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 E Ekani ivitakauloki kawala, “Bogwala mokwita. Bogwa lamitugaga baisa Guyau matauna Isireli la Yaubada. Baisa makawala avaka bogwa lavagi.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Oluwalaisi komwaidona guguwa makwaisina leitalebwaisi yeigu agisi yatala karekwala Babiloni saina yamatabwailigaga e siliba kala vakaila makawala kwaiyu taitu kwaivakaveka deli kaitala kaimwaidona goula kala mokaila makawala kwaitala taitu. Saina ikau nanogu mapaila akau makwaisina. Ka, guguwa makwaisina bukubanaisi labaku olumoulela ulo buliyoyova, e siliba goli lasailibogwi.”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Mapaila Yosuwa iwitali mimilisi tauwau, matausina isakaulasi ilosi ola buliyoyova e ibanaisi guguwa makwaisina Guyau leikamogi mokwita wala leibaku, e siliba magulona isisu osibula guguwa.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Matausina isunupuloiyaisi metoya obuliyoyova, e imiakaisi makwaisina baisa Yosuwa deli komwaidona mina Isireli, e isailisi omatala Guyau.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Yosuwa deli komwaidona mina Isireli iyosisi Ekani, deli siliba, karekwa miyana toyo makwaina goula. Tuvaila iyosisi litula tauwau deli vivila, la bulumakau, la ase, la sipi, deli la buliyoyova, e la guguwa komwaidona, e ilauwaisi Itayatila Pakula.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Avaka paila lokuyomituli pakula baisa yakamaisi? Ka, baisa tuta wala Guyau bikaimilivau pakula makwaina baisa yoku.” Oluvi komwaidona tomota ikabidukunaisi wala Ekani ikatumataisi, tuvaila litula ikabidukunaisi wala ikatumataisi e igibugolaisi deli si guguwa komwaidona.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Matausina ikauwaisi bidubadu dakuna itumkwaisi matauna, omitibogwa magulona leisisu wala leima lagaila. Baisa uula valu makatupona leididokaisi Itayatila Pakula.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.