Josué 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Guyau ikaraiwogi mina Isireli avai tuta bikatudidaimisi Yeriko gala bikauwaisi avai vavagi olopola, mitaga gala ikabikuwolaisi. Taitala tau yagala Ekani ikoulovi karaiwaga makwaina, mapaila baisa Guyau saina igibuluwi mina Isireli. (Ekani matauna Kami latula e Sabidi tabula, matauna metoya Serai odalela, e taitala Yuda dalela.)
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Yosuwa iwitali mimilisi tauwau metoya Yeriko ilosi Ai, mavilouna itotu mapilana Beteli opilibomatu, katitaikina Betaveni, ikaraiwogi matausina bilosi bivakawolaisi valu. Avai tuta bogwa eilosi eigisaisi,
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 ikaimilavausi ikamitulaisi baisa Yosuwa, kawasi, “Mwa, gala wala bikaiki woula paila komwaidodasi bitalosi paila bitayoulisi Ai. Mesinaku bukuwitali tomota kasi bawa lakatuluwoyu kaina lakatuluwotolu. Gala bukuwitali komwaidona tokabilia bilosi baisa bikabiliasi, paila mavilouna gala wala viloutouna.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Mapaila mina Isireli kasi bawa tailakatuluwotolu isuvisi bikabiliasi, mitaga tilaula saina minimani e matausina ibiyumalaisi si busi.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 E okalapisilela valu tokabilia mina Ai ibokavilaisi matausina otapwala keda wa koya bisililibusisi ikatumataisi tailuwotolu tailima taitala. E mina Isireli imama ninasi e ikokolasi.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Mapaila Yosuwa deli komwaidona Isireli tokugwala ikisaisi kasi kwama deli si valam, e ikapusisi opwaipwaia omatala Guyau la Kabutu Didawogala, matausina ikumkumasi pwanetasi pwaipwaia baisa iyomitalaisi si ninamwau.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Guyau Yaubada! Avaka paila lokuluvapeilimasi lokumaiyaimasi Waya Yoridani piliyuwela? Ki bukukwasalaimasi oyumasi mina Amora ke? Paila bikatudoumwaimasi kaina? Bibodi wala bakasiwaisi gala bakaluvapeilisi Waya Yoridani kadai?
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Mapaila ulo Guyau avaka ibodi balivali? Paila mina Isireli bogwa eisakaulasi metoya kasi tilaula.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Mina Kenani deli goli komwaidona tomota eisisuaisi valu mapilana bilagaisi bulogamasi, e bivaulaimasi bivapataimasi e bikatumataimasi e ammakawala bukuvigaki bukukolaimasi paila kam taimamila?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Mwa kutokaia! Avaka uula kukwanukwenu makawala opwaipwaia ke?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Ka mina Isireli bogwa leimitugagasi. Matausina bogwa leikoulovaisi da kabutusi makwaina lakaraiwogi biyamataisi. Matausina bogwa leikauwaisi mimilisi guguwa makwaisina igau biyomitulaisi kasi pakula. Iveilauwaisi makwaisina itabilibilaisi wala isegulikaisi deli si guguwa tatousi.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Baisa uula mina Isireli gala wala iboda bivakulokolasi okawakali. Matausina isakauloyumilasi metoya kasi tilaula, paila uula titoulesi wala bogwa leiyomitulaisi kasi pakula. Yeigu gala tuvaila basikailimi kidamwa gala bukugabwaisi guguwa makwaisina lakaraiwogi gala bukukwauwaisi.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Mwa! Kutokaia! Kukwatumigileu tomota e kuluki matausina nabwaia bikatubaiasasi bimakaiagusi, paila yeigu Guyau Isireli la Yaubada baluki matausina kasi biga kawagu, ‘Mina Isireli, ka - mimilisi guguwa makwaisina lakaraiwogaimi bukugabwaisi lokusegulikaisi deli mi guguwa titoulemi. Yokomi gala wala bukuvakulokolasi okawakali tatoula wala bukuligaimwaisi guguwa makwaisina!’
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Mapaila kuluki matausina binikolaisi nabwaia kaukwau bukumiakaigu matausina metoya dala dilatala dilatala. Dala madalana banagi bivasekalasi bimakaiagusi, metoya kaiyawa kwaitala kwaitala. E kaiyawa makwaina banagi bivasekalasi, metoya nunu kwaitala kwaitala. E nunu makwaina banagi bivasekalasi metoya tau taitala taitala.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 E avai tau wala matauna bivasekala e babani leiyosi guguwa makwaisina lakamogi, e tau matauna, deli veyala deli goli la guguwa komwaidona bigabwaisi, paila uula bogwa leiyomituli Isireli kala mmosila saina vakaigaga, deli goli leikodidaimi ulo kabutu.”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 E eiyam kaukwau pikekita Yosuwa imai mina Isireli, metoya dala dilatala dilatala, e Guyau inagi Yuda dalela.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Madilana Yuda imai metoya kaiyawa kwaitala kwaitala e Guyau inagi kaiyawa makwaina Sera. E matauna imai kaiyawa omatala metoya nunu kwaitala kwaitala, e Guyau inagi nunu makwaina Sabadi.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Matauna imai nunu makwaina Sabadi omatala metoya tau taitala taitala, e Guyau inagi Ekani, matauna Kami latula, Sabadi tabula.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Yosuwa iluki matauna kawala, “Latugu, kulivala biga mokwita. Baisa wala lokutotu kukwamatula, omatala Guyau, matauna Isireli la Yaubada. Kulukwaigu avaka bogwa lokuvagi. Gala bukukium metoya baisa yeigu.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 E Ekani ivitakauloki kawala, “Bogwala mokwita. Bogwa lamitugaga baisa Guyau matauna Isireli la Yaubada. Baisa makawala avaka bogwa lavagi.
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Oluwalaisi komwaidona guguwa makwaisina leitalebwaisi yeigu agisi yatala karekwala Babiloni saina yamatabwailigaga e siliba kala vakaila makawala kwaiyu taitu kwaivakaveka deli kaitala kaimwaidona goula kala mokaila makawala kwaitala taitu. Saina ikau nanogu mapaila akau makwaisina. Ka, guguwa makwaisina bukubanaisi labaku olumoulela ulo buliyoyova, e siliba goli lasailibogwi.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Mapaila Yosuwa iwitali mimilisi tauwau, matausina isakaulasi ilosi ola buliyoyova e ibanaisi guguwa makwaisina Guyau leikamogi mokwita wala leibaku, e siliba magulona isisu osibula guguwa.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Matausina isunupuloiyaisi metoya obuliyoyova, e imiakaisi makwaisina baisa Yosuwa deli komwaidona mina Isireli, e isailisi omatala Guyau.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Yosuwa deli komwaidona mina Isireli iyosisi Ekani, deli siliba, karekwa miyana toyo makwaina goula. Tuvaila iyosisi litula tauwau deli vivila, la bulumakau, la ase, la sipi, deli la buliyoyova, e la guguwa komwaidona, e ilauwaisi Itayatila Pakula.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Avaka paila lokuyomituli pakula baisa yakamaisi? Ka, baisa tuta wala Guyau bikaimilivau pakula makwaina baisa yoku.” Oluvi komwaidona tomota ikabidukunaisi wala Ekani ikatumataisi, tuvaila litula ikabidukunaisi wala ikatumataisi e igibugolaisi deli si guguwa komwaidona.
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Matausina ikauwaisi bidubadu dakuna itumkwaisi matauna, omitibogwa magulona leisisu wala leima lagaila. Baisa uula valu makatupona leididokaisi Itayatila Pakula.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.