Josué 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau ikaraiwogi mina Isireli avai tuta bikatudidaimisi Yeriko gala bikauwaisi avai vavagi olopola, mitaga gala ikabikuwolaisi. Taitala tau yagala Ekani ikoulovi karaiwaga makwaina, mapaila baisa Guyau saina igibuluwi mina Isireli. (Ekani matauna Kami latula e Sabidi tabula, matauna metoya Serai odalela, e taitala Yuda dalela.)
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Yosuwa iwitali mimilisi tauwau metoya Yeriko ilosi Ai, mavilouna itotu mapilana Beteli opilibomatu, katitaikina Betaveni, ikaraiwogi matausina bilosi bivakawolaisi valu. Avai tuta bogwa eilosi eigisaisi,
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 ikaimilavausi ikamitulaisi baisa Yosuwa, kawasi, “Mwa, gala wala bikaiki woula paila komwaidodasi bitalosi paila bitayoulisi Ai. Mesinaku bukuwitali tomota kasi bawa lakatuluwoyu kaina lakatuluwotolu. Gala bukuwitali komwaidona tokabilia bilosi baisa bikabiliasi, paila mavilouna gala wala viloutouna.”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Mapaila mina Isireli kasi bawa tailakatuluwotolu isuvisi bikabiliasi, mitaga tilaula saina minimani e matausina ibiyumalaisi si busi.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 E okalapisilela valu tokabilia mina Ai ibokavilaisi matausina otapwala keda wa koya bisililibusisi ikatumataisi tailuwotolu tailima taitala. E mina Isireli imama ninasi e ikokolasi.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Mapaila Yosuwa deli komwaidona Isireli tokugwala ikisaisi kasi kwama deli si valam, e ikapusisi opwaipwaia omatala Guyau la Kabutu Didawogala, matausina ikumkumasi pwanetasi pwaipwaia baisa iyomitalaisi si ninamwau.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Guyau Yaubada! Avaka paila lokuluvapeilimasi lokumaiyaimasi Waya Yoridani piliyuwela? Ki bukukwasalaimasi oyumasi mina Amora ke? Paila bikatudoumwaimasi kaina? Bibodi wala bakasiwaisi gala bakaluvapeilisi Waya Yoridani kadai?
7 E Josué disse: — Ó
8 Mapaila ulo Guyau avaka ibodi balivali? Paila mina Isireli bogwa eisakaulasi metoya kasi tilaula.
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Mina Kenani deli goli komwaidona tomota eisisuaisi valu mapilana bilagaisi bulogamasi, e bivaulaimasi bivapataimasi e bikatumataimasi e ammakawala bukuvigaki bukukolaimasi paila kam taimamila?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Mwa kutokaia! Avaka uula kukwanukwenu makawala opwaipwaia ke?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Ka mina Isireli bogwa leimitugagasi. Matausina bogwa leikoulovaisi da kabutusi makwaina lakaraiwogi biyamataisi. Matausina bogwa leikauwaisi mimilisi guguwa makwaisina igau biyomitulaisi kasi pakula. Iveilauwaisi makwaisina itabilibilaisi wala isegulikaisi deli si guguwa tatousi.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Baisa uula mina Isireli gala wala iboda bivakulokolasi okawakali. Matausina isakauloyumilasi metoya kasi tilaula, paila uula titoulesi wala bogwa leiyomitulaisi kasi pakula. Yeigu gala tuvaila basikailimi kidamwa gala bukugabwaisi guguwa makwaisina lakaraiwogi gala bukukwauwaisi.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 Mwa! Kutokaia! Kukwatumigileu tomota e kuluki matausina nabwaia bikatubaiasasi bimakaiagusi, paila yeigu Guyau Isireli la Yaubada baluki matausina kasi biga kawagu, ‘Mina Isireli, ka - mimilisi guguwa makwaisina lakaraiwogaimi bukugabwaisi lokusegulikaisi deli mi guguwa titoulemi. Yokomi gala wala bukuvakulokolasi okawakali tatoula wala bukuligaimwaisi guguwa makwaisina!’
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Mapaila kuluki matausina binikolaisi nabwaia kaukwau bukumiakaigu matausina metoya dala dilatala dilatala. Dala madalana banagi bivasekalasi bimakaiagusi, metoya kaiyawa kwaitala kwaitala. E kaiyawa makwaina banagi bivasekalasi, metoya nunu kwaitala kwaitala. E nunu makwaina banagi bivasekalasi metoya tau taitala taitala.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 E avai tau wala matauna bivasekala e babani leiyosi guguwa makwaisina lakamogi, e tau matauna, deli veyala deli goli la guguwa komwaidona bigabwaisi, paila uula bogwa leiyomituli Isireli kala mmosila saina vakaigaga, deli goli leikodidaimi ulo kabutu.”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 E eiyam kaukwau pikekita Yosuwa imai mina Isireli, metoya dala dilatala dilatala, e Guyau inagi Yuda dalela.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Madilana Yuda imai metoya kaiyawa kwaitala kwaitala e Guyau inagi kaiyawa makwaina Sera. E matauna imai kaiyawa omatala metoya nunu kwaitala kwaitala, e Guyau inagi nunu makwaina Sabadi.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Matauna imai nunu makwaina Sabadi omatala metoya tau taitala taitala, e Guyau inagi Ekani, matauna Kami latula, Sabadi tabula.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Yosuwa iluki matauna kawala, “Latugu, kulivala biga mokwita. Baisa wala lokutotu kukwamatula, omatala Guyau, matauna Isireli la Yaubada. Kulukwaigu avaka bogwa lokuvagi. Gala bukukium metoya baisa yeigu.”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 E Ekani ivitakauloki kawala, “Bogwala mokwita. Bogwa lamitugaga baisa Guyau matauna Isireli la Yaubada. Baisa makawala avaka bogwa lavagi.
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Oluwalaisi komwaidona guguwa makwaisina leitalebwaisi yeigu agisi yatala karekwala Babiloni saina yamatabwailigaga e siliba kala vakaila makawala kwaiyu taitu kwaivakaveka deli kaitala kaimwaidona goula kala mokaila makawala kwaitala taitu. Saina ikau nanogu mapaila akau makwaisina. Ka, guguwa makwaisina bukubanaisi labaku olumoulela ulo buliyoyova, e siliba goli lasailibogwi.”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Mapaila Yosuwa iwitali mimilisi tauwau, matausina isakaulasi ilosi ola buliyoyova e ibanaisi guguwa makwaisina Guyau leikamogi mokwita wala leibaku, e siliba magulona isisu osibula guguwa.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Matausina isunupuloiyaisi metoya obuliyoyova, e imiakaisi makwaisina baisa Yosuwa deli komwaidona mina Isireli, e isailisi omatala Guyau.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Yosuwa deli komwaidona mina Isireli iyosisi Ekani, deli siliba, karekwa miyana toyo makwaina goula. Tuvaila iyosisi litula tauwau deli vivila, la bulumakau, la ase, la sipi, deli la buliyoyova, e la guguwa komwaidona, e ilauwaisi Itayatila Pakula.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Avaka paila lokuyomituli pakula baisa yakamaisi? Ka, baisa tuta wala Guyau bikaimilivau pakula makwaina baisa yoku.” Oluvi komwaidona tomota ikabidukunaisi wala Ekani ikatumataisi, tuvaila litula ikabidukunaisi wala ikatumataisi e igibugolaisi deli si guguwa komwaidona.
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Matausina ikauwaisi bidubadu dakuna itumkwaisi matauna, omitibogwa magulona leisisu wala leima lagaila. Baisa uula valu makatupona leididokaisi Itayatila Pakula.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.