Josué 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guyau ikaraiwogi mina Isireli avai tuta bikatudidaimisi Yeriko gala bikauwaisi avai vavagi olopola, mitaga gala ikabikuwolaisi. Taitala tau yagala Ekani ikoulovi karaiwaga makwaina, mapaila baisa Guyau saina igibuluwi mina Isireli. (Ekani matauna Kami latula e Sabidi tabula, matauna metoya Serai odalela, e taitala Yuda dalela.)
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Yosuwa iwitali mimilisi tauwau metoya Yeriko ilosi Ai, mavilouna itotu mapilana Beteli opilibomatu, katitaikina Betaveni, ikaraiwogi matausina bilosi bivakawolaisi valu. Avai tuta bogwa eilosi eigisaisi,
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ikaimilavausi ikamitulaisi baisa Yosuwa, kawasi, “Mwa, gala wala bikaiki woula paila komwaidodasi bitalosi paila bitayoulisi Ai. Mesinaku bukuwitali tomota kasi bawa lakatuluwoyu kaina lakatuluwotolu. Gala bukuwitali komwaidona tokabilia bilosi baisa bikabiliasi, paila mavilouna gala wala viloutouna.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Mapaila mina Isireli kasi bawa tailakatuluwotolu isuvisi bikabiliasi, mitaga tilaula saina minimani e matausina ibiyumalaisi si busi.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 E okalapisilela valu tokabilia mina Ai ibokavilaisi matausina otapwala keda wa koya bisililibusisi ikatumataisi tailuwotolu tailima taitala. E mina Isireli imama ninasi e ikokolasi.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Mapaila Yosuwa deli komwaidona Isireli tokugwala ikisaisi kasi kwama deli si valam, e ikapusisi opwaipwaia omatala Guyau la Kabutu Didawogala, matausina ikumkumasi pwanetasi pwaipwaia baisa iyomitalaisi si ninamwau.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Guyau Yaubada! Avaka paila lokuluvapeilimasi lokumaiyaimasi Waya Yoridani piliyuwela? Ki bukukwasalaimasi oyumasi mina Amora ke? Paila bikatudoumwaimasi kaina? Bibodi wala bakasiwaisi gala bakaluvapeilisi Waya Yoridani kadai?
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Mapaila ulo Guyau avaka ibodi balivali? Paila mina Isireli bogwa eisakaulasi metoya kasi tilaula.
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Mina Kenani deli goli komwaidona tomota eisisuaisi valu mapilana bilagaisi bulogamasi, e bivaulaimasi bivapataimasi e bikatumataimasi e ammakawala bukuvigaki bukukolaimasi paila kam taimamila?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Mwa kutokaia! Avaka uula kukwanukwenu makawala opwaipwaia ke?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Ka mina Isireli bogwa leimitugagasi. Matausina bogwa leikoulovaisi da kabutusi makwaina lakaraiwogi biyamataisi. Matausina bogwa leikauwaisi mimilisi guguwa makwaisina igau biyomitulaisi kasi pakula. Iveilauwaisi makwaisina itabilibilaisi wala isegulikaisi deli si guguwa tatousi.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Baisa uula mina Isireli gala wala iboda bivakulokolasi okawakali. Matausina isakauloyumilasi metoya kasi tilaula, paila uula titoulesi wala bogwa leiyomitulaisi kasi pakula. Yeigu gala tuvaila basikailimi kidamwa gala bukugabwaisi guguwa makwaisina lakaraiwogi gala bukukwauwaisi.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Mwa! Kutokaia! Kukwatumigileu tomota e kuluki matausina nabwaia bikatubaiasasi bimakaiagusi, paila yeigu Guyau Isireli la Yaubada baluki matausina kasi biga kawagu, ‘Mina Isireli, ka - mimilisi guguwa makwaisina lakaraiwogaimi bukugabwaisi lokusegulikaisi deli mi guguwa titoulemi. Yokomi gala wala bukuvakulokolasi okawakali tatoula wala bukuligaimwaisi guguwa makwaisina!’
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Mapaila kuluki matausina binikolaisi nabwaia kaukwau bukumiakaigu matausina metoya dala dilatala dilatala. Dala madalana banagi bivasekalasi bimakaiagusi, metoya kaiyawa kwaitala kwaitala. E kaiyawa makwaina banagi bivasekalasi, metoya nunu kwaitala kwaitala. E nunu makwaina banagi bivasekalasi metoya tau taitala taitala.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 E avai tau wala matauna bivasekala e babani leiyosi guguwa makwaisina lakamogi, e tau matauna, deli veyala deli goli la guguwa komwaidona bigabwaisi, paila uula bogwa leiyomituli Isireli kala mmosila saina vakaigaga, deli goli leikodidaimi ulo kabutu.”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 E eiyam kaukwau pikekita Yosuwa imai mina Isireli, metoya dala dilatala dilatala, e Guyau inagi Yuda dalela.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Madilana Yuda imai metoya kaiyawa kwaitala kwaitala e Guyau inagi kaiyawa makwaina Sera. E matauna imai kaiyawa omatala metoya nunu kwaitala kwaitala, e Guyau inagi nunu makwaina Sabadi.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Matauna imai nunu makwaina Sabadi omatala metoya tau taitala taitala, e Guyau inagi Ekani, matauna Kami latula, Sabadi tabula.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Yosuwa iluki matauna kawala, “Latugu, kulivala biga mokwita. Baisa wala lokutotu kukwamatula, omatala Guyau, matauna Isireli la Yaubada. Kulukwaigu avaka bogwa lokuvagi. Gala bukukium metoya baisa yeigu.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 E Ekani ivitakauloki kawala, “Bogwala mokwita. Bogwa lamitugaga baisa Guyau matauna Isireli la Yaubada. Baisa makawala avaka bogwa lavagi.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Oluwalaisi komwaidona guguwa makwaisina leitalebwaisi yeigu agisi yatala karekwala Babiloni saina yamatabwailigaga e siliba kala vakaila makawala kwaiyu taitu kwaivakaveka deli kaitala kaimwaidona goula kala mokaila makawala kwaitala taitu. Saina ikau nanogu mapaila akau makwaisina. Ka, guguwa makwaisina bukubanaisi labaku olumoulela ulo buliyoyova, e siliba goli lasailibogwi.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Mapaila Yosuwa iwitali mimilisi tauwau, matausina isakaulasi ilosi ola buliyoyova e ibanaisi guguwa makwaisina Guyau leikamogi mokwita wala leibaku, e siliba magulona isisu osibula guguwa.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Matausina isunupuloiyaisi metoya obuliyoyova, e imiakaisi makwaisina baisa Yosuwa deli komwaidona mina Isireli, e isailisi omatala Guyau.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Yosuwa deli komwaidona mina Isireli iyosisi Ekani, deli siliba, karekwa miyana toyo makwaina goula. Tuvaila iyosisi litula tauwau deli vivila, la bulumakau, la ase, la sipi, deli la buliyoyova, e la guguwa komwaidona, e ilauwaisi Itayatila Pakula.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 E Yosuwa ikaibiga kawala, “Avaka paila lokuyomituli pakula baisa yakamaisi? Ka, baisa tuta wala Guyau bikaimilivau pakula makwaina baisa yoku.” Oluvi komwaidona tomota ikabidukunaisi wala Ekani ikatumataisi, tuvaila litula ikabidukunaisi wala ikatumataisi e igibugolaisi deli si guguwa komwaidona.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Matausina ikauwaisi bidubadu dakuna itumkwaisi matauna, omitibogwa magulona leisisu wala leima lagaila. Baisa uula valu makatupona leididokaisi Itayatila Pakula.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.