Josué 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Kalapisilela Yeriko tuta komwaidona ikikatuboda wala deli toyamata iyuuyausasi mwada mina Isireli gala bisuvisi. E gala availa bisuvi kaina bisunapula metoya valu makwaina.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Mapilana Yeriko baisa tuta asaili oyamam, deli guyoula, e tuvaila matausina tokwabilia dabala si wota.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina kwailima kwaitala yam, e bukusivatalasi tavina paila yam kwaitala kwaitala.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Bukuluki tailima taiyu tolula, taitala taitala deli kasi tauya siliba, bikugwasi omatala Kabutu Didawogala. Bibodi kwailima kwaiyuwela yam e yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina bukusivalimasi bukusivayusi e tolulaga biyuyuvisi tauya.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Oluviga biyuvaisi bisetuwolaisi wala butula. E avai tuta bukulagi butula, kuluki komwaidosi bituwasi saina peula e kalila valu bisigiyeila. E oluvi mabudona tokwabilia komwaidona bilosi wala bisuvisi ovalu.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Yosuwa idou tolula imaisi e iluki matausina, kawala, “Kukwauwaisi Kabutu Didawogala e kamitailima kamitaiyu bukukugwasi wala omatala bukukokeulasi tauya.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 E oluvi ikaraiwogi la tokwabilia bivitouulasi bitavinaisi valu, mitaga deli wala budotala tokwabilia tokalumatala bikugwaiyaisi Guyau la Kabutu Didawogala.
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 — ausente —
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Mitaga Yosuwa eikaraiwogi la tokwabilia gala bituwasi kaina bibigatonasi, igau wala avai tuta bikaraiwogi matausina.
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 E iluki mabudosina bikauwaisi Guyau la Kabutu Didawogala bitavinaisi valu sivatala wala. E oluvi ikeiitavausi osi valu e bogi makwaina imasisisi baisa.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 E makwaiwena yam kwaiyuwela tuvaila isivatalasi itavinaisi valu e ikaimilavausi osi valu. E makawala wala kwailima kwaitala yam eiuvigakaisi.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Mitaga kwailima kwaiyuwela yam ikikivi visiga itokaiasi, e isivalimasi isivayusi ititavinaisi valu ivigakaisi makawala leim. E makwaina wala yam isivalimasi isivayusi ititavinasi.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 E bogwa isivalimasi isivayusi tavina e avai tuta wala tolula biyuvaisi tauya, Yosuwa iluki la tomota bituwasi e ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa eisakaimi valu makwaina. Sipi namwala kala doga ivigakaisi kasi tauya|src="HK 00179" size="col" copy="musical horns " ref="6.20"
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 E valu makwaina guguwala komwaidona bukukwatudidaimisi wala e baisa bivigaki lula baisa Guyau. E mitaga Reyabi wala minana nakalimwala, deli komwaidona avaka la guguwa ola bwala, deli goli tosisula ola bwala bukukolaisi, paila minana eikiwoli da tokwautasi.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Taga gala kwaitala vavagi bukukwauwaisi metoya makwaisina avaka makateki bukukwatudidaimisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa bogwa bukumaiyaisi mwau deli gaga baisa mina Isireli osi valu.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Komwaidona avaka eibubulaisi metoya siliba, goula, barasi kaina aiyani, baisa bukukwatupalaisi paila Guyau. Ibodi bukusailisi ola kabosisaila Guyau.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 E tolula iyuvaisi tauya. Avai tuta tomota ilagaisi, e isakaisi tuwa e kalila valu isigiyeila. E oluvi komwaidosi tokwabilia isuvaisi kulusi e isuvisi iyoulisi valu.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Deli si puluta ikatumataisi komwaidosi tauwau deli vivila, gugwadi deli tommoya nunumoya, e deli tuvaila iwaiyasi bulumakau, sipi deli ase komwaidona.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Yosuwa tuvaila iluki matausina taiyu tokwauta, kawala, “Kulosi kusuvisi Reyabi nakalimwala ola bwala, e kumaiyaisi minana e deli veyala, avaka bogwa lokukwatotilasi baisa minana.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 E ka, bogwa ilosi ivisunupuloiyaisi Reyabi e tamala, inala, lulʹeta, e deli tuvaila kesala veyala. E bogwa imaiyaisi komwaidosi veyala deli la ula, paila bikwalasi katitaikinela mina Isireli osi valu.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 E oluvi ivakataisi kova osi valu e ivakakovi viloumwaidona deli avai vavagi avai vavagi olumoulela. Mesinaku wala makwaisina vavagi goula, siliba, barasi deli aiyani ikauwaisi isailisi Guyau ola kabosisaili baisa.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Mitaga Yosuwa ikoli minana Reyabi nakalimwala deli goli komwaidosi veyala, paila uula ikatupwani matausina taiyu tokwauta tuta matutona eivakawolaisi Yeriko. (E minana dalela eisigagasi mapilana Isireli, e leima lagaila.)
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 E tuta matutona wala Yosuwa ikatuloluta kawala, “Availa kidamwa bikaliivau Yeriko, matauna biboda Guyau la bolata.
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Mapaila Guyau eisikaili Yosuwa, e bulogala matauna ikaligiaki komwaidona valu.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.