Josué 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kalapisilela Yeriko tuta komwaidona ikikatuboda wala deli toyamata iyuuyausasi mwada mina Isireli gala bisuvisi. E gala availa bisuvi kaina bisunapula metoya valu makwaina.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Mapilana Yeriko baisa tuta asaili oyamam, deli guyoula, e tuvaila matausina tokwabilia dabala si wota.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina kwailima kwaitala yam, e bukusivatalasi tavina paila yam kwaitala kwaitala.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Bukuluki tailima taiyu tolula, taitala taitala deli kasi tauya siliba, bikugwasi omatala Kabutu Didawogala. Bibodi kwailima kwaiyuwela yam e yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina bukusivalimasi bukusivayusi e tolulaga biyuyuvisi tauya.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Oluviga biyuvaisi bisetuwolaisi wala butula. E avai tuta bukulagi butula, kuluki komwaidosi bituwasi saina peula e kalila valu bisigiyeila. E oluvi mabudona tokwabilia komwaidona bilosi wala bisuvisi ovalu.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Yosuwa idou tolula imaisi e iluki matausina, kawala, “Kukwauwaisi Kabutu Didawogala e kamitailima kamitaiyu bukukugwasi wala omatala bukukokeulasi tauya.”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 E oluvi ikaraiwogi la tokwabilia bivitouulasi bitavinaisi valu, mitaga deli wala budotala tokwabilia tokalumatala bikugwaiyaisi Guyau la Kabutu Didawogala.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 — ausente —
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Mitaga Yosuwa eikaraiwogi la tokwabilia gala bituwasi kaina bibigatonasi, igau wala avai tuta bikaraiwogi matausina.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 E iluki mabudosina bikauwaisi Guyau la Kabutu Didawogala bitavinaisi valu sivatala wala. E oluvi ikeiitavausi osi valu e bogi makwaina imasisisi baisa.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 E makwaiwena yam kwaiyuwela tuvaila isivatalasi itavinaisi valu e ikaimilavausi osi valu. E makawala wala kwailima kwaitala yam eiuvigakaisi.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Mitaga kwailima kwaiyuwela yam ikikivi visiga itokaiasi, e isivalimasi isivayusi ititavinaisi valu ivigakaisi makawala leim. E makwaina wala yam isivalimasi isivayusi ititavinasi.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 E bogwa isivalimasi isivayusi tavina e avai tuta wala tolula biyuvaisi tauya, Yosuwa iluki la tomota bituwasi e ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa eisakaimi valu makwaina. Sipi namwala kala doga ivigakaisi kasi tauya|src="HK 00179" size="col" copy="musical horns " ref="6.20"
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 E valu makwaina guguwala komwaidona bukukwatudidaimisi wala e baisa bivigaki lula baisa Guyau. E mitaga Reyabi wala minana nakalimwala, deli komwaidona avaka la guguwa ola bwala, deli goli tosisula ola bwala bukukolaisi, paila minana eikiwoli da tokwautasi.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Taga gala kwaitala vavagi bukukwauwaisi metoya makwaisina avaka makateki bukukwatudidaimisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa bogwa bukumaiyaisi mwau deli gaga baisa mina Isireli osi valu.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Komwaidona avaka eibubulaisi metoya siliba, goula, barasi kaina aiyani, baisa bukukwatupalaisi paila Guyau. Ibodi bukusailisi ola kabosisaila Guyau.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 E tolula iyuvaisi tauya. Avai tuta tomota ilagaisi, e isakaisi tuwa e kalila valu isigiyeila. E oluvi komwaidosi tokwabilia isuvaisi kulusi e isuvisi iyoulisi valu.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Deli si puluta ikatumataisi komwaidosi tauwau deli vivila, gugwadi deli tommoya nunumoya, e deli tuvaila iwaiyasi bulumakau, sipi deli ase komwaidona.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Yosuwa tuvaila iluki matausina taiyu tokwauta, kawala, “Kulosi kusuvisi Reyabi nakalimwala ola bwala, e kumaiyaisi minana e deli veyala, avaka bogwa lokukwatotilasi baisa minana.”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 E ka, bogwa ilosi ivisunupuloiyaisi Reyabi e tamala, inala, lulʹeta, e deli tuvaila kesala veyala. E bogwa imaiyaisi komwaidosi veyala deli la ula, paila bikwalasi katitaikinela mina Isireli osi valu.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 E oluvi ivakataisi kova osi valu e ivakakovi viloumwaidona deli avai vavagi avai vavagi olumoulela. Mesinaku wala makwaisina vavagi goula, siliba, barasi deli aiyani ikauwaisi isailisi Guyau ola kabosisaili baisa.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Mitaga Yosuwa ikoli minana Reyabi nakalimwala deli goli komwaidosi veyala, paila uula ikatupwani matausina taiyu tokwauta tuta matutona eivakawolaisi Yeriko. (E minana dalela eisigagasi mapilana Isireli, e leima lagaila.)
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 E tuta matutona wala Yosuwa ikatuloluta kawala, “Availa kidamwa bikaliivau Yeriko, matauna biboda Guyau la bolata.
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Mapaila Guyau eisikaili Yosuwa, e bulogala matauna ikaligiaki komwaidona valu.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.