Josué 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kalapisilela Yeriko tuta komwaidona ikikatuboda wala deli toyamata iyuuyausasi mwada mina Isireli gala bisuvisi. E gala availa bisuvi kaina bisunapula metoya valu makwaina.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Mapilana Yeriko baisa tuta asaili oyamam, deli guyoula, e tuvaila matausina tokwabilia dabala si wota.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina kwailima kwaitala yam, e bukusivatalasi tavina paila yam kwaitala kwaitala.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Bukuluki tailima taiyu tolula, taitala taitala deli kasi tauya siliba, bikugwasi omatala Kabutu Didawogala. Bibodi kwailima kwaiyuwela yam e yoku deli m tokwabilia bukutavinaisi valu makwaina bukusivalimasi bukusivayusi e tolulaga biyuyuvisi tauya.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Oluviga biyuvaisi bisetuwolaisi wala butula. E avai tuta bukulagi butula, kuluki komwaidosi bituwasi saina peula e kalila valu bisigiyeila. E oluvi mabudona tokwabilia komwaidona bilosi wala bisuvisi ovalu.”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Yosuwa idou tolula imaisi e iluki matausina, kawala, “Kukwauwaisi Kabutu Didawogala e kamitailima kamitaiyu bukukugwasi wala omatala bukukokeulasi tauya.”
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 E oluvi ikaraiwogi la tokwabilia bivitouulasi bitavinaisi valu, mitaga deli wala budotala tokwabilia tokalumatala bikugwaiyaisi Guyau la Kabutu Didawogala.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 — ausente —
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Mitaga Yosuwa eikaraiwogi la tokwabilia gala bituwasi kaina bibigatonasi, igau wala avai tuta bikaraiwogi matausina.
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 E iluki mabudosina bikauwaisi Guyau la Kabutu Didawogala bitavinaisi valu sivatala wala. E oluvi ikeiitavausi osi valu e bogi makwaina imasisisi baisa.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 — ausente —
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 E makwaiwena yam kwaiyuwela tuvaila isivatalasi itavinaisi valu e ikaimilavausi osi valu. E makawala wala kwailima kwaitala yam eiuvigakaisi.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Mitaga kwailima kwaiyuwela yam ikikivi visiga itokaiasi, e isivalimasi isivayusi ititavinaisi valu ivigakaisi makawala leim. E makwaina wala yam isivalimasi isivayusi ititavinasi.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 E bogwa isivalimasi isivayusi tavina e avai tuta wala tolula biyuvaisi tauya, Yosuwa iluki la tomota bituwasi e ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa eisakaimi valu makwaina. Sipi namwala kala doga ivigakaisi kasi tauya|src="HK 00179" size="col" copy="musical horns " ref="6.20"
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 E valu makwaina guguwala komwaidona bukukwatudidaimisi wala e baisa bivigaki lula baisa Guyau. E mitaga Reyabi wala minana nakalimwala, deli komwaidona avaka la guguwa ola bwala, deli goli tosisula ola bwala bukukolaisi, paila minana eikiwoli da tokwautasi.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Taga gala kwaitala vavagi bukukwauwaisi metoya makwaisina avaka makateki bukukwatudidaimisi. Kidamwa bukuvagaisi makawala, baisa bogwa bukumaiyaisi mwau deli gaga baisa mina Isireli osi valu.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Komwaidona avaka eibubulaisi metoya siliba, goula, barasi kaina aiyani, baisa bukukwatupalaisi paila Guyau. Ibodi bukusailisi ola kabosisaila Guyau.”
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 E tolula iyuvaisi tauya. Avai tuta tomota ilagaisi, e isakaisi tuwa e kalila valu isigiyeila. E oluvi komwaidosi tokwabilia isuvaisi kulusi e isuvisi iyoulisi valu.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Deli si puluta ikatumataisi komwaidosi tauwau deli vivila, gugwadi deli tommoya nunumoya, e deli tuvaila iwaiyasi bulumakau, sipi deli ase komwaidona.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Yosuwa tuvaila iluki matausina taiyu tokwauta, kawala, “Kulosi kusuvisi Reyabi nakalimwala ola bwala, e kumaiyaisi minana e deli veyala, avaka bogwa lokukwatotilasi baisa minana.”
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 E ka, bogwa ilosi ivisunupuloiyaisi Reyabi e tamala, inala, lulʹeta, e deli tuvaila kesala veyala. E bogwa imaiyaisi komwaidosi veyala deli la ula, paila bikwalasi katitaikinela mina Isireli osi valu.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 E oluvi ivakataisi kova osi valu e ivakakovi viloumwaidona deli avai vavagi avai vavagi olumoulela. Mesinaku wala makwaisina vavagi goula, siliba, barasi deli aiyani ikauwaisi isailisi Guyau ola kabosisaili baisa.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Mitaga Yosuwa ikoli minana Reyabi nakalimwala deli goli komwaidosi veyala, paila uula ikatupwani matausina taiyu tokwauta tuta matutona eivakawolaisi Yeriko. (E minana dalela eisigagasi mapilana Isireli, e leima lagaila.)
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 E tuta matutona wala Yosuwa ikatuloluta kawala, “Availa kidamwa bikaliivau Yeriko, matauna biboda Guyau la bolata.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Mapaila Guyau eisikaili Yosuwa, e bulogala matauna ikaligiaki komwaidona valu.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.