Josué 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Komwaidosi guyousi mina Amora mapilana opilikwaibwaga mapilana Yoridani, tuvaila komwaidosi guyousi mina Kenani metoyasi mapilana Bolita Kwaiveka ilagaisi Guyau eivigaki sopi imada wa Waya Yoridani igauga komwaidosi mina Isireli eivalaguvasi, e matausina gweguya bogwa ikokolasi e si tuvaluwa itamwau paila wala mina Isireli.
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 Oluvi Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Kububuli kaivila memetu e kubobu tauwau mina Isireli.”
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 Mapaila Yosuwa ivagi makawala Guyau bogwa eikaraiwogi, ibobu tauwau mina Isireli makwaina valu yagala Koyala Bobu.
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 — ausente —
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 — ausente —
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 Litusia tokwabilia matausina gala wala eibobwaisi omitibogwa, e mauula matubona tubwa Yosuwa ibobu matausina.
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 Avai tuta bobu bogwa leiwokuva, viloumwaidona wala isitotaulasi wala igauga ibwainasi kasi tatavi.
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 E Guyau ikaibiga baisa Yosuwa, “Ka, lagaila bogwa lakau kami mmosila avai tuta lokuulasi mapilana Itipita.” Baisa uula idokaisi makatupona valu yagala Giligali, e yegila maigana eikanuvagasi.
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 Mina Isireli igau wala isisuaisi mapilana Giligali okabayatila katitaikinela Yeriko, e tubukona minana wala kala yam kweluwotala kwaivasi koyavila ivagaisi Luvapela Pakala.
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 Eiyam eivitouulasi kamkwam kalagila Kenani baisa kwegubugabu waituna deli beredi gala deli kala yisi.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 E mana gala tuvaila ididebwali, e mina Isireli gala tuvaila ibanaisi. Metoya makwaina tuta ikamsi kalagila Kenani.
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 Avai tuta Yosuwa bogwa eivakatitaikina Yeriko, e nanakwa igisi taitala tau itotu omatala, e kaitala puluta oyamala eiyosi. Yosuwa ilokaia matauna e ikatupoi, kawala, “Availa yoku? Taitala ma tokwabiliasi, kaina yoku taitala tilaula?”
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 Tau matauna ikaibiga, kawala, “Gala. Mitaga yeigu lasisu baisa paila Guyau la tokwabilia si kumatoula yeigu.”
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 E matauna Guyau la tokwabilia si kumatoula iluki matauna, “Kuvilili katubukolela kaikem kuligaim. Paila makwaina pwaipwaia lokutitoki kwebumaboma.” E Yosuwa ivagi makawala kala karaiwaga.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.