Josué 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Komwaidosi guyousi mina Amora mapilana opilikwaibwaga mapilana Yoridani, tuvaila komwaidosi guyousi mina Kenani metoyasi mapilana Bolita Kwaiveka ilagaisi Guyau eivigaki sopi imada wa Waya Yoridani igauga komwaidosi mina Isireli eivalaguvasi, e matausina gweguya bogwa ikokolasi e si tuvaluwa itamwau paila wala mina Isireli.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Oluvi Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Kububuli kaivila memetu e kubobu tauwau mina Isireli.”
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Mapaila Yosuwa ivagi makawala Guyau bogwa eikaraiwogi, ibobu tauwau mina Isireli makwaina valu yagala Koyala Bobu.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 — ausente —
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Litusia tokwabilia matausina gala wala eibobwaisi omitibogwa, e mauula matubona tubwa Yosuwa ibobu matausina.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Avai tuta bobu bogwa leiwokuva, viloumwaidona wala isitotaulasi wala igauga ibwainasi kasi tatavi.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 E Guyau ikaibiga baisa Yosuwa, “Ka, lagaila bogwa lakau kami mmosila avai tuta lokuulasi mapilana Itipita.” Baisa uula idokaisi makatupona valu yagala Giligali, e yegila maigana eikanuvagasi.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Mina Isireli igau wala isisuaisi mapilana Giligali okabayatila katitaikinela Yeriko, e tubukona minana wala kala yam kweluwotala kwaivasi koyavila ivagaisi Luvapela Pakala.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Eiyam eivitouulasi kamkwam kalagila Kenani baisa kwegubugabu waituna deli beredi gala deli kala yisi.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 E mana gala tuvaila ididebwali, e mina Isireli gala tuvaila ibanaisi. Metoya makwaina tuta ikamsi kalagila Kenani.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Avai tuta Yosuwa bogwa eivakatitaikina Yeriko, e nanakwa igisi taitala tau itotu omatala, e kaitala puluta oyamala eiyosi. Yosuwa ilokaia matauna e ikatupoi, kawala, “Availa yoku? Taitala ma tokwabiliasi, kaina yoku taitala tilaula?”
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Tau matauna ikaibiga, kawala, “Gala. Mitaga yeigu lasisu baisa paila Guyau la tokwabilia si kumatoula yeigu.”
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 E matauna Guyau la tokwabilia si kumatoula iluki matauna, “Kuvilili katubukolela kaikem kuligaim. Paila makwaina pwaipwaia lokutitoki kwebumaboma.” E Yosuwa ivagi makawala kala karaiwaga.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.