Josué 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E eiyam kaukwau Yosuwa deli komwaidona mina Isireli itokaiasi kaukwau pikekita e isilavaisi makwaina valu eisisikaisi mapilana Akakia e ilosi mapilana Waya Yoridani, e baisa ibudaisi valu igauga itulotulasi paila biluvapelasi.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Kwaitolu yam iwokuva, matausina tokugwa isukwaisi si valu
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 e ilulukwaisi tomota kawasi, “Ka, avai tuta bukugisaisi tolula bikauwaisi Guyau mi Yaubada la Kabutu Didawogala, e bukusoguguwasi e bukubokulaisi matausina.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Paila ka, gala sitana kuliloutalasi baisa, mapaila matausina bivitulokaimi keda e bitalosi. Mitaga gala bukulosi katitaikinela makwaina Kabutu Didawogala, mitaga bukuloulasi oluvi sitana miloutala.” (map wording attached)|src="HK 49a" size="col" ref="3.1—6.1"
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Yosuwa iluki tomota kawala, “Kukikilaimi titoulemi, paila nabwaia Guyau bivagi mimilisi kabutuvatusi oluwalaimi.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Oluvi iluki tolula bikauwaisi Kabutu Didawogala e bikugwaiyaisi omitasi tomota. E ikabikaulasi.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Baisa avaka bavagi yam lagaila bivigaki mina Isireli komwaidosi bivitouulasi bitemmalaimsi mwada yoku taitala toveka, e matausina bivitusaisi kidamwa yeigu asikailim, makawala goli lavigaki Mosese.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Bukuluki tolula matausina eikokeulasi Kabutu Didawogala kidamwa avai tuta bisakailasi waya bivabusisi wala wa sopi e bitolisi opapala.”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Oluvi Yosuwa iluki tomota kawala, “Kumaisi baisa e kulagaisi avaka Guyau da Yaubadasi bilukwaidasi.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 — ausente —
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Tuta baisa kunagaisi tailuwotala taiyu tauwau, makawala taitala metoya dala kwaitala kwaitala olopola Isireli.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 E tuta makwaina tolula matausina eikokeulasi Guyoula valu watanawa komwaidona la Kabutu Didawogala bisailisi kaikesi olumoulela sopi, e Waya Yoridani bogwa wala bisim tayelu, e sopi baisa eititayelu metoya okununa leimaima bogwa wala bikouguguli bila poulotala.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 — ausente —
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 sopi bogwa wala isim tayelu e ikouguguli okununa mapilana valu yagala Adam okaipapala mapilana valu Saretana. E baisaga ititayelu eiloula Milaveta Pilamata ipakala wala e tomota gagabila biluvapelasi bilosi katitaikinela Yeriko.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Igau tomota ililoulasi wala oitayatila biluvapelasi wa waya, e matausina tolula eikokeulasi Kabutu Didawogala itolisi oitayatila wala oluwalela Waya Yoridani. E itotusi wala avai tuta tomota komwaidosi ilosi piliyuwela.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.