Josué 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E eiyam kaukwau Yosuwa deli komwaidona mina Isireli itokaiasi kaukwau pikekita e isilavaisi makwaina valu eisisikaisi mapilana Akakia e ilosi mapilana Waya Yoridani, e baisa ibudaisi valu igauga itulotulasi paila biluvapelasi.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Kwaitolu yam iwokuva, matausina tokugwa isukwaisi si valu
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 e ilulukwaisi tomota kawasi, “Ka, avai tuta bukugisaisi tolula bikauwaisi Guyau mi Yaubada la Kabutu Didawogala, e bukusoguguwasi e bukubokulaisi matausina.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Paila ka, gala sitana kuliloutalasi baisa, mapaila matausina bivitulokaimi keda e bitalosi. Mitaga gala bukulosi katitaikinela makwaina Kabutu Didawogala, mitaga bukuloulasi oluvi sitana miloutala.” (map wording attached)|src="HK 49a" size="col" ref="3.1—6.1"
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Yosuwa iluki tomota kawala, “Kukikilaimi titoulemi, paila nabwaia Guyau bivagi mimilisi kabutuvatusi oluwalaimi.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Oluvi iluki tolula bikauwaisi Kabutu Didawogala e bikugwaiyaisi omitasi tomota. E ikabikaulasi.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Baisa avaka bavagi yam lagaila bivigaki mina Isireli komwaidosi bivitouulasi bitemmalaimsi mwada yoku taitala toveka, e matausina bivitusaisi kidamwa yeigu asikailim, makawala goli lavigaki Mosese.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Bukuluki tolula matausina eikokeulasi Kabutu Didawogala kidamwa avai tuta bisakailasi waya bivabusisi wala wa sopi e bitolisi opapala.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Oluvi Yosuwa iluki tomota kawala, “Kumaisi baisa e kulagaisi avaka Guyau da Yaubadasi bilukwaidasi.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 — ausente —
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Tuta baisa kunagaisi tailuwotala taiyu tauwau, makawala taitala metoya dala kwaitala kwaitala olopola Isireli.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 E tuta makwaina tolula matausina eikokeulasi Guyoula valu watanawa komwaidona la Kabutu Didawogala bisailisi kaikesi olumoulela sopi, e Waya Yoridani bogwa wala bisim tayelu, e sopi baisa eititayelu metoya okununa leimaima bogwa wala bikouguguli bila poulotala.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 — ausente —
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 — ausente —
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 sopi bogwa wala isim tayelu e ikouguguli okununa mapilana valu yagala Adam okaipapala mapilana valu Saretana. E baisaga ititayelu eiloula Milaveta Pilamata ipakala wala e tomota gagabila biluvapelasi bilosi katitaikinela Yeriko.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Igau tomota ililoulasi wala oitayatila biluvapelasi wa waya, e matausina tolula eikokeulasi Kabutu Didawogala itolisi oitayatila wala oluwalela Waya Yoridani. E itotusi wala avai tuta tomota komwaidosi ilosi piliyuwela.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.