Josué 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E eiyam kaukwau Yosuwa deli komwaidona mina Isireli itokaiasi kaukwau pikekita e isilavaisi makwaina valu eisisikaisi mapilana Akakia e ilosi mapilana Waya Yoridani, e baisa ibudaisi valu igauga itulotulasi paila biluvapelasi.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Kwaitolu yam iwokuva, matausina tokugwa isukwaisi si valu
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 e ilulukwaisi tomota kawasi, “Ka, avai tuta bukugisaisi tolula bikauwaisi Guyau mi Yaubada la Kabutu Didawogala, e bukusoguguwasi e bukubokulaisi matausina.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Paila ka, gala sitana kuliloutalasi baisa, mapaila matausina bivitulokaimi keda e bitalosi. Mitaga gala bukulosi katitaikinela makwaina Kabutu Didawogala, mitaga bukuloulasi oluvi sitana miloutala.” (map wording attached)|src="HK 49a" size="col" ref="3.1—6.1"
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Yosuwa iluki tomota kawala, “Kukikilaimi titoulemi, paila nabwaia Guyau bivagi mimilisi kabutuvatusi oluwalaimi.”
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Oluvi iluki tolula bikauwaisi Kabutu Didawogala e bikugwaiyaisi omitasi tomota. E ikabikaulasi.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Baisa avaka bavagi yam lagaila bivigaki mina Isireli komwaidosi bivitouulasi bitemmalaimsi mwada yoku taitala toveka, e matausina bivitusaisi kidamwa yeigu asikailim, makawala goli lavigaki Mosese.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Bukuluki tolula matausina eikokeulasi Kabutu Didawogala kidamwa avai tuta bisakailasi waya bivabusisi wala wa sopi e bitolisi opapala.”
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Oluvi Yosuwa iluki tomota kawala, “Kumaisi baisa e kulagaisi avaka Guyau da Yaubadasi bilukwaidasi.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 — ausente —
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Tuta baisa kunagaisi tailuwotala taiyu tauwau, makawala taitala metoya dala kwaitala kwaitala olopola Isireli.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 E tuta makwaina tolula matausina eikokeulasi Guyoula valu watanawa komwaidona la Kabutu Didawogala bisailisi kaikesi olumoulela sopi, e Waya Yoridani bogwa wala bisim tayelu, e sopi baisa eititayelu metoya okununa leimaima bogwa wala bikouguguli bila poulotala.”
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 — ausente —
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 — ausente —
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 sopi bogwa wala isim tayelu e ikouguguli okununa mapilana valu yagala Adam okaipapala mapilana valu Saretana. E baisaga ititayelu eiloula Milaveta Pilamata ipakala wala e tomota gagabila biluvapelasi bilosi katitaikinela Yeriko.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Igau tomota ililoulasi wala oitayatila biluvapelasi wa waya, e matausina tolula eikokeulasi Kabutu Didawogala itolisi oitayatila wala oluwalela Waya Yoridani. E itotusi wala avai tuta tomota komwaidosi ilosi piliyuwela.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.