Josué 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E eiyam kaukwau Yosuwa deli komwaidona mina Isireli itokaiasi kaukwau pikekita e isilavaisi makwaina valu eisisikaisi mapilana Akakia e ilosi mapilana Waya Yoridani, e baisa ibudaisi valu igauga itulotulasi paila biluvapelasi.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Kwaitolu yam iwokuva, matausina tokugwa isukwaisi si valu
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 e ilulukwaisi tomota kawasi, “Ka, avai tuta bukugisaisi tolula bikauwaisi Guyau mi Yaubada la Kabutu Didawogala, e bukusoguguwasi e bukubokulaisi matausina.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Paila ka, gala sitana kuliloutalasi baisa, mapaila matausina bivitulokaimi keda e bitalosi. Mitaga gala bukulosi katitaikinela makwaina Kabutu Didawogala, mitaga bukuloulasi oluvi sitana miloutala.” (map wording attached)|src="HK 49a" size="col" ref="3.1—6.1"
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Yosuwa iluki tomota kawala, “Kukikilaimi titoulemi, paila nabwaia Guyau bivagi mimilisi kabutuvatusi oluwalaimi.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Oluvi iluki tolula bikauwaisi Kabutu Didawogala e bikugwaiyaisi omitasi tomota. E ikabikaulasi.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 E Guyau iluki Yosuwa, kawala, “Baisa avaka bavagi yam lagaila bivigaki mina Isireli komwaidosi bivitouulasi bitemmalaimsi mwada yoku taitala toveka, e matausina bivitusaisi kidamwa yeigu asikailim, makawala goli lavigaki Mosese.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Bukuluki tolula matausina eikokeulasi Kabutu Didawogala kidamwa avai tuta bisakailasi waya bivabusisi wala wa sopi e bitolisi opapala.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Oluvi Yosuwa iluki tomota kawala, “Kumaisi baisa e kulagaisi avaka Guyau da Yaubadasi bilukwaidasi.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 — ausente —
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Tuta baisa kunagaisi tailuwotala taiyu tauwau, makawala taitala metoya dala kwaitala kwaitala olopola Isireli.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 E tuta makwaina tolula matausina eikokeulasi Guyoula valu watanawa komwaidona la Kabutu Didawogala bisailisi kaikesi olumoulela sopi, e Waya Yoridani bogwa wala bisim tayelu, e sopi baisa eititayelu metoya okununa leimaima bogwa wala bikouguguli bila poulotala.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 — ausente —
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 sopi bogwa wala isim tayelu e ikouguguli okununa mapilana valu yagala Adam okaipapala mapilana valu Saretana. E baisaga ititayelu eiloula Milaveta Pilamata ipakala wala e tomota gagabila biluvapelasi bilosi katitaikinela Yeriko.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Igau tomota ililoulasi wala oitayatila biluvapelasi wa waya, e matausina tolula eikokeulasi Kabutu Didawogala itolisi oitayatila wala oluwalela Waya Yoridani. E itotusi wala avai tuta tomota komwaidosi ilosi piliyuwela.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.