Josué 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woloula militaila leimaiyaisi Guyau ikoli mina Isireli metoya baisa kasi tilaula eitaina eitapatu. E tuta matutona Yosuwa bogwa leitomoya mokwita,
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 mapaila idou komwaidona mina Isireli, tommoyela, tokugwala, tokaraiwogala, deli kaidadala valu imakaiasi e iluki kawala, “Ka, baisa tuta yeigu bogwa latomoya mokwita.
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 E yokomi bogwa eigisaki mitami vavagi komwaidona avaka avaka Guyau mi Yaubada leivagi baisa komwaidona boda makwaisina paila wala yokomi. Guyau mi Yaubada matauna tuta komwaidona ikikabilia paila yokomi.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 E boda makwaisina si valu gala kala youla, deli goli mapilasina bogwa tayoulisi, metoya wa Waya Yoridani opilibomatu eikabikabi eila ikayabusi Bolita Kwaiveka mapilana opilikwaibwaga. E yeigu bogwa lasaiki dalemi bivigaki si vavagi tatousi.
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 E avai tuta bukusuvaisi kulumi, Guyau mi Yaubada bivigaki matausina bibulukukoli bivayumilasi e matauna bibokavili bibutusi. Yokomi bukusikaisi si valu makawala goli Guyau mi Yaubada bogwa leikatotila baisa yokomi.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 Mapaila kuyamataimi bibwaina paila bukukwabikuwolaisi deli bukuvagaisi komwaidona avaka leiginaisi obukila Mosese la Karaiwaga. Gala bukulumwelaiyaisi katupotala olumoulela mapilana,
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 e gala goli bukuvasosusi deli tomota matausina kesala leisisuaisi deli yokomi kainaga bukukwavitagaisi yagasi si yaubada kaina bukuvigakaisi yegila maigasina paila mi biga katotila, kaina bukutapwarorusi baisa yaubada minasina kaina bukutemmalaisi.
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 Mitaga kaimapula ibodi bukukimadagisi baisa Guyau makawala omitibogwa leima lagaila wala.
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Guyau bogwa leibokavili boda kwaivakaveka deli kwaipapeula eisunapulasi avai tuta lokusuyaisi kulumi, e gala wala avai boda gagabila biyokolaimi.
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 Igagabila taitala wala yokomi bibokavili lakatuluwotala tilaula bisakaulasi paila uula Guyau mi Yaubada eikikabilia paila yokomi, makawala goli avaka la biga katotila.
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Mapaila, ibodi bukuyamataimi bibwaina paila bukuyebwailisi Guyau mi Yaubada.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 Kidamwa bukukoulovaisi matauna e bukuvasosusi kaina bukuvaipelasi deli boda mabudosina eikesasi eisisuaisi oluwalaimi,
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 bogwa bukunikolaisi Guyau mi Yaubada gala bibokavili boda mabudosina bisunapulasi avai tuta bukusuyaisi kulumi. Mitaga matausina bivigaki baisa yokomi kabosilagi makawala sikula, kaina makawala mlopu deli kala mmayuyu makawala lewa otupwami, kaina makawala kaiyala omitami. E mwau makwaina bikanuvagasi goli tatoula wala komwaidomi bukudoumlabasi ovalu mapilana viloumatabwaila Guyau mi Yaubada leisakaimi e mwau makwaina biwokuva.
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 “E bogwa ulo tuta leima paila bakaliga. Mapaila taitala taitala yokomi bogwa inikoli onanola deli obilomala paila Guyau mi Yaubada bogwa leisakaimi komwaidona vavagi bwaina avaka leikatotila. Ka, mokwita wala bogwa leivigibau avai katotila avai katotila leilivala. Gala kwaitala biga katotila inanota!
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 Mitaga ibodi bukululuwaisi bogwa leivigibau avai biga katotila leilivali baisa yokomi, e tuvaila bogwa bivigibau avai vitukokola leilukwaimi.
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 Kidamwa gala bukuyamataisi bukuvagaisi makwaina kabutu Guyau ikaraiwogaimi bukuvagaisi, e kidamwa kuwotitalaisi deli bukutemmalaisi yaubada ituwoli ituwoli, e Guyau bogwa bimipukwaimi metoya okala leiya. Komwaidomi goli bukudoumlabasi, e makateki goli gala availa kesala yokomi bisisu ovalu mapilana kubilumalala Guyau leisakaimi.”
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.