Josué 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E baisa makawala livalela Yuda dalela eikauwaisi si valu.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 E kaligei makaina opilibolimila isakaula metoya Milaveta Pilamata opilibolimila,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 e iluvipeili metoya Akarabim Kadaula ila opilibolimila itobu mapilana Sini. Oluvi ila katitaikina mavilouna Kadesi Bania opilibolimila opapala Esironi itotu goli ila Adara, iuwovila isakauloki Kaka,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 e isaitaula wala ila Asimoni, e isai wala kaduyotala waya makaina mina Itipita kasi kaligei iuvalutu wala ila ikayabusi Bolita Kwaiveka, e baisa meitobu kaligei makaina. Baisa makawala kala gigisa Yuda kaligeila mapilana opilibolimila.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Kaligei makaina opilibomatu baisa Milaveta Pilamata, iuvalutu goli ila oyeyuna Waya Yoridani.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 iuvalutu goli ila Beta Ogila, e isuwa opiliyavatela koya makwaina silisalili bilokaia Yoridani Itayatila. Oluvi isuwa wala ila makwaina Dakuna yagala Bowani (Bowani matauna taitala Rubeni latula).
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 E metoya Pakula Itayatila goli ila Debira, e iuwovila isuwa opiliyavata ila Giligali, mavilouna matala eitovilaki Adummim Kadaula mapilana itayatila opilibolimila. Oluvi isaitaula wala ila Enisemesi outuwotula, e iuyeya wala ila Enirogeli,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 e metoya baisa isakauloki wala Itayatila Inom mapilana opilibolimila makwaina koya ambaisa mavilouna Yerusalem eititoki, mavilouna goli mina Yebusi si valu. Oluvi kaligei makaina isuwa wala imwena ila odubiliwotala makwaina koya opilikwaibwagela Itayatila Inom, mapilana okala vigimkovila Itayatila Repaim opiliyavatela.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Metoya baisa isakaula isuwa ila mapilana Utuwotula Nepatowa e iuyeya wala ila ovalu mavilousina katitaikinela Koya Epironi. E metoya baisa iuwovila isuwa ila ikibuboti Baala (igiyuwela eididokaisi Kiriati Yearim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 E baisa ikatukwaidoga wala isuwa opilikwaibwagela Baala iuyeya wala mapilana koyala Seira, isaitaula wala ila opiliyavatela wa Koya Yearim (igiyuwela eididokaisi Kesaloni), isaliliki ila Beti Semesi, e iligaim Timnai isaitaula goli.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 E kaligei isuwa wala ila wa koya makwaina leitotu opiliyavatela Ekironi, iuwovila isuwa ila Sikeroni, iligaim Koya Baala, e isaitaula wala ila Yamnia. E ila wala ikayabusi Bolita Kwaiveka.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 E kaligei makaina opilikwaibwaga isakauloki wala lumata.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Katupotala Yuda viluwela Yosuwa eisaiki Keleba matauna Yepunei latula metoya odalela Yuda, makawala goli Guyau leikaraiwogi Yosuwa. Matauna ikau la valu Ebironi, mavilouna la valu Aba matauna Anaki tamala.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Keleba ibokavili matausina tubula Anaki isakaulasi isunapulasi metoya valu mavilouna, matausina dalesi Sesai, Aimani deli Talimai.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 E metoya baisa isaitaula ila mwada bikabilia deli tomotala Debira. (E valu mavilouna omitibogwa eidokaisi Kiriati Sepera.)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 E Keleba ikaibiga, kawala, “Ka, avai tau topeula biyouli mapilana Kiriati Sepera, bogwa batugwali latugu vivila Akasa bivaiya matauna.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 E taitala Keleba bodala Kenasi latula yagala Otaniela, matauna iyouli mapilana valu, mapaila Keleba iyovaiya latula Akasa baisa matauna.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Wa yam makwaina kasitaiyu ivaisi, Otaniela imnabi minana binigadi sitana pwaipwaia metoya baisa tamala. E minana itobusi metoya ola ase ikavagina omatala Keleba, e ikatupoi avaka magila.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 E minana ikaibiga kawala, “Magigu kwaivila agu utuwotu, paila pwaipwaia lokusakaigu isisu oviloupakala.” Mapaila Keleba isaiki minana makwaisina utuwotu walakaiwa deli otilawa.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Mapilana valu mina Yuda ikauwaisi si valu tatousi.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Mavilousina si valu opilibolimila, mavilousina katitaikina kaligeila Edom, mavilousina Kabiseeli, Ederi, Yagura,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesi, Asora, Itinani,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Sipa, Telem, Bealoti,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Asora Adata, Keriota Esironi, (igiyuwela Asora),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Asari Gada, Esimoni, Betipeleti,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Asari Suwali, Biasiba, Bisiotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Elitoladi, Kesili, Oma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Sikilagi, Madimana, Sanisana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebawota, Silim, Aini deli Rimoni, komwaidona kasi bawa kwailuwoyu kwailima kwaivasi valu, deli goli mavilousina valu viloukikekita opapasi mavilousina.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Mavilousina wa koya osilisalili baisa Esitauli, Sora, Asina,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanewa, Eniganim, Tapuwa, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Yamti, Adulam, Sokou, Aseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera deli Gederotaim, komwaidona kasi bawa kwailuwotala kwaivasi, deli goli mavilousina valu viloukikekita opapasi mavilousina.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 E mimilisi tuvaila yagasi Senani, Adasa, Migidaligadi,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dileani, Misipa, Yokiteeli,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakisi, Bosikata, Egiloni,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kaboni, Lamam, Kitilisi,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederoti, Betidagoni, Naama deli Makeda, komwaidona kasi bawa kwailuwotala kwailima kwaitala, deli goli mavilousina valu viloukikekita opapasi mavilousina.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 E mimilisi tuvaila yagasi Libina, Eteri, Asani,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ipita, Asina, Nesibi,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Akisibi, deli Maresa, komwaidona kasi bawa kwailima kwaivasi, deli goli mavilousina valu viloukikekita opapasi.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Tuvaila mapilana Ekironi viluwela opapasi vilouvakaveka deli viloukikekita,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 deli goli komwaidona vilouvakaveka deli viloukikekita katitaikinela Asidodi, metoya Ekironi iuvalutu goli ila Bolita Kwaiveka.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Tuvaila mavilousina Asidodi deli Gasa, deli goli valu mavilousina vilouvakaveka deli viloukikekita eitodadelisi, iuvalutu eila wa waya makaduyona mina Itipita kasi kaligei e iuyeiya wala ila Bolita Kwaiveka olumata.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 E mapilana wa koya valu mavilousina yagasi, Samira, Yatira, Sokou,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Kiriati Sepera (igiyuwela Debira),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anabi, Esitemowa, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goseni, Oloni, deli Giloi. komwaidona kasi bawa kweluwotala kwaitala deli goli mavilousina viloukikekita opapasi mavilousina.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Tuvaila mavilousina Arebia, Duma, Esani,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Yanim, Beta Tapuwa, Apeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Umta, Ebironi, deli Siori; komwaidona valu mavilousina kasi bawa kwailima kwaivasi deli goli mavilousina viloukikekita opapasi mavilousina.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Tuvaila mavilousina Maoni, Kamela, Sipa, Yuta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Yesireeli, Yokideyam, Sanowa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kaini, Gibia, deli Timnai. komwaidona valu mavilousina kasi bawa kweluwotala deli goli mavilousina viloukikekita opapasi mavilousina.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Tuvaila valu mavilousina Aluli, Betisuri, Gedori,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarata, Betanoti, deli Elitekoni. valu mavilousina kasi bawa kwailima kwaitala deli goli viloukikekita opapasi mavilousina.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Tuvaila valu mavilousina Kiriati Beali (igiyuwela Kiriati Yearim) deli Raba, valu vilouvakaveka kwaiyu wala, deli viloukikekita opapasi mavilousina.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 E mavilousina oviloupakala Beta Araba, Midini, Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibisani, viluwela Yona, deli Enigedi. valu mavilousina kasi bawa kwailima kwaitala, deli viloukikekita opapasi mavilousina.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mitaga tomotala Yuda gala wala gagabila bibokavilaisi mina Yebusi, leisisuaisi Yerusalem. Omitibogwa leima lagaila mina Yebusi leisisuaisi wala mapilana Yerusalem.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.