Josué 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Tomotala Isireli bogwa eiyoulisi valu mapilana Yoridani e iyosisi si valu, eivitouula Anoni Itayatilela isuwa ila Yoridani Itayatila ikabikabi goli ila itobu wa Koya Emoni opiliyavata. Matausina itomgwagasi odubasi taiyu gweguya.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Taitala yagala Siyoni matauna mina Amora si guyau eiguguyoi Esiboni. Tuvaila la kabokaraiwaga ila ikau Giliadi kabulotala, metoya Aroera ivitouula (mavilouna itotu opapala Anoni oitayatilela) deli viloutala valu itotu oluwalela makwaina itayatila iyayosa ila itobu Waya Yaboka, baisa mina Amoni kasi kaligei;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 deli tuvaila ikau Yoridani Itayatila metoya Milaveta Galili bila opilibolimila baisa Beti Yesimoti (mapilana isisu Milaveta Pilamata opilibomatula) iyayosa ila itobu wa Koya Pisiga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Matausina tuvaila itomgwagasi odabala Ogi matauna guyoula Basani, matauna taitala matausina mmweisala metoya odalela Repa; matauna ikaraiwogi Asitaroti deli Edirei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Matauna la kabokaraiwaga deli mapilana Koya Emoni, Saleka, deli komwaidona Basani bila itobu okaligeila Gesura deli valu Maaka, toyo kabulotala Giliadi, ila itobu ola kaligei Siyoni matauna guyoula Esiboni.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Mosese deli tomotela Isireli itomgwagasi odubasi matausina gweguya kasitaiyu. Mosese, matauna Guyau la touwata, eivili kasitaiyu gweguya si pwaipwaia isaiki Rubeni deli Gada dalesi deli kabulotala Manasa dalela, ivigaki si vavagi tatousi.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Yosuwa deli komwaidosi mina Isireli itomgwagasi odubasi guyousi mavilousina opilikwaibwagela Waya Yoridani. Metoya Bealagadi oitayatilela Lebanoni eiuvalutuga ila wa Koya Alaki opilibolimila katitaikinela Edom. E Yosuwa isigali valu mapilana oluwalaisi komwaidona dalela Isireli isaiki matausina kasi vilavila bivigaki kwekanuvagasi si vavagi tatousi.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Vilavila makwaina deli wala iviligolaisi mavilousina wa koya, okabatau opilikwaibwaga, Yoridani Itayatila deli okabatau, osilisalili opilibomatu, deli oviloupakala mapilana opilibolimila. Valu mapilana si valu mina Itai, mina Amora, mina Kenani mina Peresi, mina Ivi, deli goli mina Yebusi.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 E mina Isireli itomgagasi odubasi guyousi valu mavilousina. Yeriko, Ai (katitaikina Beteli).
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Yerusalem, Ebironi,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Yamti, Lakisi,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Egiloni, Gesera,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Debira, Gederi,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Oma, Aradi,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Libina, Adulam,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Makeda, Beteli,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Tapuwa, Epera,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Apeki, Lasaroni,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Madoni, Asora,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Simroni Meroni, Akisapi,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Taanaki, Megido,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Kedesi, Yokineyam (mapilana isisu Kamela),
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Dora (isisu olumata), Goyim (isisu mapilana Galili),
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 deli goli Tesa - komwaidona gweguyala valu mavilousina kasi bawa tailuwotolu taitala.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.