Josué 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avai tuta Yabini matauna guyoula Asora inakaigali bulogala mina Isireli si tomgwaga, matauna iwitali biga ilokaia Yobabi matauna guyoula Madoni, deli baisa guyousi Simroni deli Akisapi,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 deli baisa guyousi mapilana wa koya opiliyavata, mapilana Yoridani Itayatila opilibolimilela Milaveta Galili, okabatau, deli olumata katitaikina Dora.
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 Deli tuvaila iwitali biga ilokaia mina Kenani matausina eisisuaisi Waya Yoridani pilatala toyo piliyuwela, baisa mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Yebusi matausina eisisuaisi wa koya, deli goli mina Ivi matausina eisisuaisi okuvalila Koya Emoni mapilana Misipa.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Matausina imaisi deli si tokabilia. Komwaidona tokabilia kasi bidubadu makawala kanakenuva olumata. Deli tuvaila si wosa deli si waga kaibibiu gala yomala.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Komwaidosi matausina gweguya iwakaisi si boda kwaitala ilosi ibudaisi kasi kabeikau wa sopi mapilana Merom paila bikabiliasi deli mina Isireli.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Gala bukukukoli matausina. Nabwaia makala kalu yeigu bogwa bakatumati komwaidosi matausina paila mina Isireli. Yoku bukukwatuuwoli kaikesi si wosa deli bukugabu si waga kaibibiu.”
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 Mapaila Yosuwa deli la tokabilia komwaidona iyopulosaisi wala iyokavataisi matausina wa sopi mapilana Merom.
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 Guyau ivigaki mina Isireli itomgwagasi odubasi matausina. Mina Isireli isuvisi e ibokavilaisi matausina isakaulasi ilosi opiliyavata kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu Misirepoti Maim deli Saidoni, deli isakaulasi ilosi opilibomatu kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu oitayatilela Misipa. Kabilia itotu wala kala kalitutila komwaidona tilaula ikaligasi.
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 Yosuwa ivagi makawala baisa matausina avaka Guyau leikaraiwogi matauna, ikatuuwoli kaikesi si wosa deli igabu si waga kaibibiu.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Oluvi Yosuwa ikeiita ila ovalu Asora ikatumati guyoula e iyouli mavilouna. (Wa tuta matutona Asora mavilouna saina kwaipeula ikalisuwoli komwaidona valu mavilousina.)
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 E matausina ikatumataisi komwaidona tomotala; gala taitala ikesa tomomova e ivakati kova igabu mavilouna.
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 Yosuwa ikatumati guyousi e iyouli komwaidona valu mavilousina, makawala avaka Mosese matauna Guyau la touwata, eikaraiwogi.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Ka, mina Isireli gala igabwaisi avai valu mavilousina eibudaisi odubakaila, mesinaku wala Asora kalamwaleta Yosuwa eigabu.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Metoya valu mavilousina mina Isireli itapeilisi komwaidona veiguwa deli mauna iyosisi paila wala titoulesi. Mitaga tomotasi ikatumataisi komwaidosi, gala taitala ikesa tomomova.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Baisa makawala Guyau la karaiwaga bogwa eisaiki la touwata Mosese, e Mosese isupeili isaiki Yosuwa e Yosuwa ikabikuwoli karaiwaga makwaisina. Matauna ivagi vavagi komwaidona makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 Yosuwa iyouligigai wala valu mavilousina wa koya deli okabatau, opiliyavata deli opilibolimila, komwaidona viluwela Goseni deli goli oviloupakala opilibolimilela Goseni, deli Yoridani Itayatila.
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 — ausente —
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 — ausente —
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 E valu viloutala wala leivasosu deli mina Isireli mavilouna Gibioni, mimilisi mina Ivi leisisuaisi baisa. Komwaidonaga mavilousina bogwa wala leiyoulisi okabilia.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Guyau bogwa leivigaki eitobu ninasi paila bikabiliasi deli mina Isireli, mwada komwaidosi wala bidoumlabasi, e mina Isireli bikatumataisi e gala binokapisaisi matausina. Baisa makawala wala Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 Wa tuta matutona wala Yosuwa ila ikatumati budotala boda kasi vakaila makawala dokanikani mabudona eidokaisi mina Anaki matausina leisisuaisi wa koya - mapilana Ebironi, Debira, Anabi, deli komwaidona valu wa koya Yuda deli Isireli. Yosuwa ikatudoum matausina deli ikatudidaimi si valu.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 E gala wala taitala matausina mina Anaki isisu tomomova olopola Isireli. Mesinaku taivilesi ikesasi tommomova eisisuaisi Gasa, Gata, deli Asidodi.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Yosuwa iyouli wala ivinaku valu mavilousina, makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese. Yosuwa isaiki mina Isireli valu mavilousina si vavagi tatousi - e ivilasi kwaitala kwaitala paila dalesi mina Isireli.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.