Josué 11
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Avai tuta Yabini matauna guyoula Asora inakaigali bulogala mina Isireli si tomgwaga, matauna iwitali biga ilokaia Yobabi matauna guyoula Madoni, deli baisa guyousi Simroni deli Akisapi,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 deli baisa guyousi mapilana wa koya opiliyavata, mapilana Yoridani Itayatila opilibolimilela Milaveta Galili, okabatau, deli olumata katitaikina Dora.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Deli tuvaila iwitali biga ilokaia mina Kenani matausina eisisuaisi Waya Yoridani pilatala toyo piliyuwela, baisa mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Yebusi matausina eisisuaisi wa koya, deli goli mina Ivi matausina eisisuaisi okuvalila Koya Emoni mapilana Misipa.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Matausina imaisi deli si tokabilia. Komwaidona tokabilia kasi bidubadu makawala kanakenuva olumata. Deli tuvaila si wosa deli si waga kaibibiu gala yomala.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Komwaidosi matausina gweguya iwakaisi si boda kwaitala ilosi ibudaisi kasi kabeikau wa sopi mapilana Merom paila bikabiliasi deli mina Isireli.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Gala bukukukoli matausina. Nabwaia makala kalu yeigu bogwa bakatumati komwaidosi matausina paila mina Isireli. Yoku bukukwatuuwoli kaikesi si wosa deli bukugabu si waga kaibibiu.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Mapaila Yosuwa deli la tokabilia komwaidona iyopulosaisi wala iyokavataisi matausina wa sopi mapilana Merom.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Guyau ivigaki mina Isireli itomgwagasi odubasi matausina. Mina Isireli isuvisi e ibokavilaisi matausina isakaulasi ilosi opiliyavata kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu Misirepoti Maim deli Saidoni, deli isakaulasi ilosi opilibomatu kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu oitayatilela Misipa. Kabilia itotu wala kala kalitutila komwaidona tilaula ikaligasi.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Yosuwa ivagi makawala baisa matausina avaka Guyau leikaraiwogi matauna, ikatuuwoli kaikesi si wosa deli igabu si waga kaibibiu.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Oluvi Yosuwa ikeiita ila ovalu Asora ikatumati guyoula e iyouli mavilouna. (Wa tuta matutona Asora mavilouna saina kwaipeula ikalisuwoli komwaidona valu mavilousina.)
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 E matausina ikatumataisi komwaidona tomotala; gala taitala ikesa tomomova e ivakati kova igabu mavilouna.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Yosuwa ikatumati guyousi e iyouli komwaidona valu mavilousina, makawala avaka Mosese matauna Guyau la touwata, eikaraiwogi.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Ka, mina Isireli gala igabwaisi avai valu mavilousina eibudaisi odubakaila, mesinaku wala Asora kalamwaleta Yosuwa eigabu.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Metoya valu mavilousina mina Isireli itapeilisi komwaidona veiguwa deli mauna iyosisi paila wala titoulesi. Mitaga tomotasi ikatumataisi komwaidosi, gala taitala ikesa tomomova.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Baisa makawala Guyau la karaiwaga bogwa eisaiki la touwata Mosese, e Mosese isupeili isaiki Yosuwa e Yosuwa ikabikuwoli karaiwaga makwaisina. Matauna ivagi vavagi komwaidona makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Yosuwa iyouligigai wala valu mavilousina wa koya deli okabatau, opiliyavata deli opilibolimila, komwaidona viluwela Goseni deli goli oviloupakala opilibolimilela Goseni, deli Yoridani Itayatila.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 — ausente —
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 E valu viloutala wala leivasosu deli mina Isireli mavilouna Gibioni, mimilisi mina Ivi leisisuaisi baisa. Komwaidonaga mavilousina bogwa wala leiyoulisi okabilia.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Guyau bogwa leivigaki eitobu ninasi paila bikabiliasi deli mina Isireli, mwada komwaidosi wala bidoumlabasi, e mina Isireli bikatumataisi e gala binokapisaisi matausina. Baisa makawala wala Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Wa tuta matutona wala Yosuwa ila ikatumati budotala boda kasi vakaila makawala dokanikani mabudona eidokaisi mina Anaki matausina leisisuaisi wa koya - mapilana Ebironi, Debira, Anabi, deli komwaidona valu wa koya Yuda deli Isireli. Yosuwa ikatudoum matausina deli ikatudidaimi si valu.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 E gala wala taitala matausina mina Anaki isisu tomomova olopola Isireli. Mesinaku taivilesi ikesasi tommomova eisisuaisi Gasa, Gata, deli Asidodi.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Yosuwa iyouli wala ivinaku valu mavilousina, makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese. Yosuwa isaiki mina Isireli valu mavilousina si vavagi tatousi - e ivilasi kwaitala kwaitala paila dalesi mina Isireli.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.