Josué 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avai tuta Yabini matauna guyoula Asora inakaigali bulogala mina Isireli si tomgwaga, matauna iwitali biga ilokaia Yobabi matauna guyoula Madoni, deli baisa guyousi Simroni deli Akisapi,
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 deli baisa guyousi mapilana wa koya opiliyavata, mapilana Yoridani Itayatila opilibolimilela Milaveta Galili, okabatau, deli olumata katitaikina Dora.
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 Deli tuvaila iwitali biga ilokaia mina Kenani matausina eisisuaisi Waya Yoridani pilatala toyo piliyuwela, baisa mina Amora, mina Itai, mina Peresi, mina Yebusi matausina eisisuaisi wa koya, deli goli mina Ivi matausina eisisuaisi okuvalila Koya Emoni mapilana Misipa.
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 Matausina imaisi deli si tokabilia. Komwaidona tokabilia kasi bidubadu makawala kanakenuva olumata. Deli tuvaila si wosa deli si waga kaibibiu gala yomala.
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Komwaidosi matausina gweguya iwakaisi si boda kwaitala ilosi ibudaisi kasi kabeikau wa sopi mapilana Merom paila bikabiliasi deli mina Isireli.
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 E Guyau iluki Yosuwa kawala, “Gala bukukukoli matausina. Nabwaia makala kalu yeigu bogwa bakatumati komwaidosi matausina paila mina Isireli. Yoku bukukwatuuwoli kaikesi si wosa deli bukugabu si waga kaibibiu.”
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Mapaila Yosuwa deli la tokabilia komwaidona iyopulosaisi wala iyokavataisi matausina wa sopi mapilana Merom.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Guyau ivigaki mina Isireli itomgwagasi odubasi matausina. Mina Isireli isuvisi e ibokavilaisi matausina isakaulasi ilosi opiliyavata kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu Misirepoti Maim deli Saidoni, deli isakaulasi ilosi opilibomatu kala kaduwonaku iuvalutu ila itobu oitayatilela Misipa. Kabilia itotu wala kala kalitutila komwaidona tilaula ikaligasi.
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Yosuwa ivagi makawala baisa matausina avaka Guyau leikaraiwogi matauna, ikatuuwoli kaikesi si wosa deli igabu si waga kaibibiu.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Oluvi Yosuwa ikeiita ila ovalu Asora ikatumati guyoula e iyouli mavilouna. (Wa tuta matutona Asora mavilouna saina kwaipeula ikalisuwoli komwaidona valu mavilousina.)
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 E matausina ikatumataisi komwaidona tomotala; gala taitala ikesa tomomova e ivakati kova igabu mavilouna.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Yosuwa ikatumati guyousi e iyouli komwaidona valu mavilousina, makawala avaka Mosese matauna Guyau la touwata, eikaraiwogi.
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Ka, mina Isireli gala igabwaisi avai valu mavilousina eibudaisi odubakaila, mesinaku wala Asora kalamwaleta Yosuwa eigabu.
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Metoya valu mavilousina mina Isireli itapeilisi komwaidona veiguwa deli mauna iyosisi paila wala titoulesi. Mitaga tomotasi ikatumataisi komwaidosi, gala taitala ikesa tomomova.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 Baisa makawala Guyau la karaiwaga bogwa eisaiki la touwata Mosese, e Mosese isupeili isaiki Yosuwa e Yosuwa ikabikuwoli karaiwaga makwaisina. Matauna ivagi vavagi komwaidona makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Yosuwa iyouligigai wala valu mavilousina wa koya deli okabatau, opiliyavata deli opilibolimila, komwaidona viluwela Goseni deli goli oviloupakala opilibolimilela Goseni, deli Yoridani Itayatila.
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 — ausente —
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 — ausente —
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 E valu viloutala wala leivasosu deli mina Isireli mavilouna Gibioni, mimilisi mina Ivi leisisuaisi baisa. Komwaidonaga mavilousina bogwa wala leiyoulisi okabilia.
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 Guyau bogwa leivigaki eitobu ninasi paila bikabiliasi deli mina Isireli, mwada komwaidosi wala bidoumlabasi, e mina Isireli bikatumataisi e gala binokapisaisi matausina. Baisa makawala wala Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 Wa tuta matutona wala Yosuwa ila ikatumati budotala boda kasi vakaila makawala dokanikani mabudona eidokaisi mina Anaki matausina leisisuaisi wa koya - mapilana Ebironi, Debira, Anabi, deli komwaidona valu wa koya Yuda deli Isireli. Yosuwa ikatudoum matausina deli ikatudidaimi si valu.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 E gala wala taitala matausina mina Anaki isisu tomomova olopola Isireli. Mesinaku taivilesi ikesasi tommomova eisisuaisi Gasa, Gata, deli Asidodi.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Yosuwa iyouli wala ivinaku valu mavilousina, makawala avaka Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese. Yosuwa isaiki mina Isireli valu mavilousina si vavagi tatousi - e ivilasi kwaitala kwaitala paila dalesi mina Isireli.
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.