Isaías 43
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Mina Isireli, ka, Guyau matauna eibubulaimi eilivala kawala,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Kidamwa bukusalilisi bukulosi otilibwabwau, yeigu deli wala yokomi.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Paila ka, yeigu goli Guyau mi Yaubada.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Yeigu bakilavi boda komwaidona paila goli bakoli mi momova,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Gala bukukokolasi - yeigu deli yokomi.
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Yeigu baluki tolesi opiliyavata kidamwa bikilavaimi bukumaisi,
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 E yokomi ulo tomota tatougu,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Yaubada eilivala kawala,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Kudouwaisi boda ituwoli ituwoli bimaisi paila yakala.
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 “Mina Isireli, yokomi ulo tosola.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 “Ka, yeigu goli agumwaleta Guyau,
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Yeigu avitoubobuta paila avaka bikaloubusi,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Ka, yeigu goli Yaubada e yeigu basivagasi Yaubada goli.
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Ka, Guyau matauna mina Isireli mi Yaubada Tobumaboma, matauna goli eikolaimi ikaibiga kawala,
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Ka, yeigu wala Guyau, yeigu goli mi Yaubada Tobumaboma.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Omitibogwa Guyau ivagi kadatala keda oluwalela bolita.
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 E matauna ilau budotala budoveka tokabilia e matausina isilagisi e
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Mitaga Guyau eikaibiga kawala,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Mitaga kugigisaisi paila kwaitala kwaivau vavagi yeigu bavagi.
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Avai tuta yeigu bavagi waya bititayelu oviloupakala,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 E matausina lavigaki paila ulo tomota tatougu,
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 E mitaga Guyau ikaibiga kawala,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Yokomi gala kumiakaigusi mi lula kwegubugabu metoya sipi,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Yokomi gala kugimolaisi mi lula maiina simasimina paila yeigu,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Mitaga ka, yeigu wala Yaubada e yeigu goli baligaiwa mi sula,
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 “Mitaga ka, kumaisi bitalosi tayakalasi, e avaka mi tabinona kumaiyaisi wala.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Ka, matauna tubumi tomaibogwa imitugaga,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 deli kami tokwaraiwaga iyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma.
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.