Habacuque 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baisa Abakuki tovitoubobuta la nigada.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Mwa Guyau! Bogwa lalagi avaka bogwa lokuvagi,
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Ka, Yaubada bogwa bikaimilavau tuvaila metoya Edom.
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Matauna bima deli lumalamela kavikavila.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Matauna iwitalibogwi lelia bilobogwa omatala,
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Ka, avai tuta matauna bitoli, valu watanawa iigayega.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 E ka, bogwa lagisi mina Kusani ikokolasi,
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Mwa Guyau! Ki, makaduyosina waya eivigakaimsi lokugibuluwa?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Yoku bogwa lokukwatubiasi m kwaiyala,
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Tuta makwaina koya igisaimsi, komwaidosi itatuvasi.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Metoya kala kavikavila m kwaiyala makaisina gala tumokoyala,
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Yoku kuvautuutu e kuluvapela ovalu watanawa deli m gibuluwa.
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Yoku kusunapula paila bukukoli m tomota,
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 M kwaiyala ibasi matauna kumatoula la tokwabilia,
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Metoya om wosa minasina kuvapupoi bolita,
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Alilagi vavagi makwaisina e atatatuva goli,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Ilagoli kaina seuseu gala wala kaiuwasi
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 mitaga yeigu desi wala bammwasawa deli bakaimwana,
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Guyau ikikatupewolaigu.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.