Habacuque 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baisa Abakuki tovitoubobuta la nigada.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Mwa Guyau! Bogwa lalagi avaka bogwa lokuvagi,
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Ka, Yaubada bogwa bikaimilavau tuvaila metoya Edom.
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Matauna bima deli lumalamela kavikavila.
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 Matauna iwitalibogwi lelia bilobogwa omatala,
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Ka, avai tuta matauna bitoli, valu watanawa iigayega.
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 E ka, bogwa lagisi mina Kusani ikokolasi,
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Mwa Guyau! Ki, makaduyosina waya eivigakaimsi lokugibuluwa?
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Yoku bogwa lokukwatubiasi m kwaiyala,
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Tuta makwaina koya igisaimsi, komwaidosi itatuvasi.
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Metoya kala kavikavila m kwaiyala makaisina gala tumokoyala,
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 Yoku kuvautuutu e kuluvapela ovalu watanawa deli m gibuluwa.
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Yoku kusunapula paila bukukoli m tomota,
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 M kwaiyala ibasi matauna kumatoula la tokwabilia,
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 Metoya om wosa minasina kuvapupoi bolita,
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Alilagi vavagi makwaisina e atatatuva goli,
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Ilagoli kaina seuseu gala wala kaiuwasi
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 mitaga yeigu desi wala bammwasawa deli bakaimwana,
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Guyau ikikatupewolaigu.
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.