Filipenses 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E segwaia, saina mina mbwailigu yokomi e saina agu mitukuvivia magigu wala bagisaimi. Paila saina kuyomwasalaigusi e akamnomwanaimi sainela. E tombwailigu yokomi, baisa makawala bukutotusi peula paila yokomi Guyau la tomota.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Vivilʹo! Yuwodia som Sinitiki, amnabaimi bukumwasilasi makawala yokomi kukwalubailasi baisa da Guyausi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Deli yoku, kalogu, magigu yoku bukupilasi minasina nakukugwa paila tapwaroru. Paila minasina deli kapupaisewasi paila Bulogala Bwaina, deli Kelemeti deli goli komwaidosi matausina deli kapaisewasi, komwaidosi yagasi isisu baisa Yaubada, tommomova osi buki.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Bukumwasawasi tuta komwaidona paila yokomi Guyau la tomota. E lalivilivau, bukumwasawasi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Bukummanumsi baisa komwaidosi. E Guyau iga makateki bima.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Taga bukunokubukubusi paila avai vavagi. Mitaga avai tuta kunigadasi, bukunigadaisi Yaubada paila avaka ibodaimi, e tuta komwaidona bukunigadasi baisa matauna deli mi nokagutoki wala.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Paila Yaubada matauna goli manumtoula, e gala availa towatanawa gagabila bikateta baisa. E metoya ola manum bivigakaimi bitalaguva lupomi deli ninami biyominum, paila uula Keriso Yesu la vasosu. E mapaila gala avaka gagabila biyogagaimi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 E segwaia, baisa ulo biga kala vigimkovila. Ibodaimi bikau ninami makwaisina vavagi bwaina avaka ibodi bukuyakawolaisi. E vavagi makwaisina uulesi kamokwita, tuvaluwa, duwosisia, migileu, migabwaila e bigabwaila.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Avaka avaka kuligalegasi deli kukwauwaisi metoya ogu vituloki, e avaka avaka kulagaisi deli kugisaisi metoya ogu bubunela, baisa goli bukuvagaisi. E matauna Yaubada iyominum ninami, e bisisu deli yokomi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 E yeigu saina amwasawa baisa ulo Guyau. Paila tuta kaduwonaku gala lokuwitalaisi avaka baisa yeigu. Mokwita goli bogwa kunanamsasi paila yeigu tuta kaduwonaku, ilagoli gala kubanaisi avai keda kidamwa bukuvagaisi avaka. Mitaga tuta baisa bogwa kubanaisi ammakawala bukupilasaigusi, kadai!
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Gala alivala baisa paila adoki yokomi lokulumwelavaigusi. Paila bogwa ikabitutukwaigu kidamwa avaka asisii bogwa bibodaigu wala.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Bogwa akateta avaka bibodaigu kidamwa banamakava, deli avaka bibodaigu kidamwa bayosi guguwa bidubadu. Bogwa ikabitutukwaigu makwaina vavagi kwekikium, e kaina akomata kaina akamolu, e kaina ayosi bidubadu kaina ayosi pikekita wala, e desi wala, nanogu imwamwasila tuta komwaidona ambaisa ambaisa lasisu.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 E yeigu isim ulo peula gagabila baboda vavagi komwaidona, paila uula peula makwaina avaka Keriso isakaigu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 E saina bwaina lokumitukwaiyaigusi paila lokupilasaigusi ogu tuta mwau.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ka, kululuwaisi yam makwaisina lakavitouulasi kamatula Bulogala Bwaina. E tuta matutowena lasilavi Masedonia bogwala kunikolaisi kidamwa yokomi mina Pilipai kamimwaleta lokupilasaigusi e gala avai boda ekalesia tuvaila ivagi makawala. Paila yokomi kamimwaleta deli yeigu leitapaisewasi, paila lokusakaigusi bobwailila e mapaila yeigu lakau agu pilasi wala.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 E tuvaila avai tuta asisu mapilana Tesalonaika magigu pilasi, yokomi mimilisi tuta lokuwitalaisi avaka eimakaiagu wala.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Gala magigu goli bakau semakavi, mitaga magigu uwami kala kwaiveka bikatumkulovi mi tapwaroru.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 E yeigu bogwa labani komwaidona avaka ibodaigu metoya baisa yokomi deli goli kala katumkovila. Paila Epapiradaito bogwa leimiakaigu komwaidona mi bobwailila, e baisa ibodaigu wala. Paila vavagi makwaisina makawala mi semakavi maiinela saina simasimina baisa Yaubada, kaina makawala mi lula saina ikau nanola deli iyomwasali matauna.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 E ulo Yaubada goli bisakaimi komwaidona avaka bibodaimi. Paila matauna la mitakwai saina vakaigaga, paila uula Keriso Yesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Baisa da Yaubadasi Tamadasi kala yakaula gala biwokuva e bikanigaga. Emeni.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 E baisa tuta awitali kami biga bobwailila komwaidomi Yaubada la tomota, baisa yokomi Keriso Yesu la tomota. E tuvaila sedaiasi ogu valu baisa iwitalaisi si biga bobwailila biwokaiami.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 E Yaubada la tomota komwaidosi baisa iwitalaisi si biga bobwailila, e deli goli makawala matausina la ula mina Roum si Giyouveka.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.